"in all situations" - Traduction Anglais en Arabe

    • في جميع الحالات
        
    • في جميع الأوضاع
        
    • في جميع حالات
        
    • في جميع الأحوال
        
    • وفي جميع الحالات
        
    • على جميع الحالات
        
    • في كل الحالات
        
    • في جميع الظروف
        
    • في كافة الحالات
        
    • في جميع المواقف
        
    • في جميع أحوالهم
        
    • في الحالات جميعا
        
    This basic principle guarantees and protects the rights of women in all situations, including in the employment sector. UN ويكفل هذا المبدأ الأساسي ويحمي حقوق المرأة في جميع الحالات بما في ذلك في قطاع العمل.
    As each situation is different, it would be counterproductive to try to make the application of these principles appear identical in all situations. UN وحيث إن كل حالة تختلف عن غيرها، فإن محاولة جعل تطبيق هذه المبادئ يبدو متماثلا في جميع الحالات ستعطي نتائج عكسية.
    However, paragraph 3 of that article established a strict interrelationship between the actions of political and judicial organs in all situations. UN غير أن الفقرة ٣ من تلك المادة تقيم علاقة شديدة بين أعمال الهيئات السياسية والهيئات القضائية في جميع الحالات.
    They apply and must be protected in all situations. UN وهذه الحقوق واجبة الإعمال ومن الضروري حمايتها في جميع الأوضاع.
    Stressing the importance of comprehensively protecting children in all situations of armed conflict, UN وإذ يؤكد أهمية توفير الحماية الشاملة للأطفال في جميع حالات النـزاع المسلح،
    Meanwhile, the adoption of this resolution cannot give rise to the misinterpretation that mediation is the only or the most effective mechanism for the peaceful settlement of disputes in all situations. UN ومن ناحية أخرى، لا يجوز لاعتماد هذا القرار أن يؤدي إلى التفسير الخاطئ بأن الوساطة تشكل الآلية الوحيدة أو الآلية الأكثر فعالية للتسوية السلمية للمنازعات في جميع الحالات.
    In addition, the text seeks to protect nationality so as to prevent statelessness in all situations. UN وإضافة إلى ذلك، يسعى النص إلى حماية الجنسية للحيلولة في جميع الحالات دون انعدام الجنسية.
    For the sake of impartiality, she would like to see questions of accountability addressed in all situations where serious conflicts were ongoing and civilians were in danger. UN وحرصا منها على النزاهة، قالت إنها تود أن يتم تناول مواضيع المساءلة في جميع الحالات التي تقع فيها نزاعات خطيرة ويتعرض فيها المدنيون للخطر.
    Her Office was currently facing resource gaps in all situations of concern, including the Philippines, Sudan and the Central African Republic. UN ويواجه مكتبها حاليا فجوات في الموارد في جميع الحالات موضع الاهتمام، بما فيها الفلبين والسودان وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    It constitutes a universally applicable human rights responsibility for all companies, in all situations. UN وهي تشكل مسؤولية على عاتق كل الشركات عن حقوق الإنسان، قابلة للتطبيق عالمياً، في جميع الحالات.
    Workers on part-time contracts, regardless of their workday, are protected in all situations and contingencies contemplated in the social security system under which they are covered. UN يتمتّع العمال بعقود لبعض الوقت، بغض النظر عن أيام عملهم، بالحماية في جميع الحالات والظروف المنصوص عليها في نظام الضمان الاجتماعي الذي يشمله.
    Treating everyone alike in all situations could also bring about inequalities as certain classes of persons require special treatment such as those with disabilities, children and young persons. UN كما يمكن أن تؤدي معاملة الجميع على قدم المساواة في جميع الحالات إلى تفاوتات حيث أن بعض الفئات تتطلب معاملة خاصة مثل المعوقين والأطفال والشباب.
    Minimum standards of humanity should apply in all situations. UN فالمعايير الدنيا لﻹنسانية ينبغي أن تطبﱠق في جميع الحالات.
    It was argued that the development of rules applicable in all situations might be achieved by developing the Martens clause. UN واحتُج بأن وضع قواعد واجبة التطبيق في جميع الحالات يمكن أن يتم من خلال تطوير مبدأ مارتنز.
    That principle was not uniformly applied in all situations requiring a decolonization process. UN فهذا المبدأ لا يطبق بشكل موحد في جميع الحالات التي تحتاج إلى عملية لإنهاء الاستعمار.
    Further, separating all young prisoners strictly from adult prisoners cannot be considered to serve the interests of young prisoners in all situations. UN ثم إن فصل جميع السجناء الصغار فصلاً تاماً عن السجناء البالغين لا يخدم مصالح السجناء الصغار في جميع الحالات.
    Generic preventive measures need to be applied in all situations. UN ولا بد من تطبيق التدابير الوقائية العامة في جميع الأوضاع.
    Stressing the importance of comprehensively protecting children in all situations of armed conflict, UN وإذ يؤكد أهمية توفير الحماية الشاملة للأطفال في جميع حالات النـزاع المسلح،
    It applies to all companies in all situations. UN وهي تنطبق على جميع الشركات في جميع الأحوال.
    Their implementation in all countries and in all situations is urgently needed. UN وثمة حاجة ملحة إلى تنفيذهما في جميع البلدان وفي جميع الحالات.
    They agreed that there is no formula for successful partnering and networking that can be applied universally in all situations. UN واتفقوا على أنه لا توجد صيغة للنجاح في إقامة الشراكات والربط الشبكي يمكن تطبيقها عالميا على جميع الحالات.
    But the responsibility to respect is the baseline norm for all companies in all situations. UN ولكن المسؤولية عن الاحترام هي المعيار الأساسي لكل الشركات في كل الحالات.
    It was now able to intervene effectively in all situations. UN وصار البرنامج اليوم قادرا على التدخل بفعالية في جميع الظروف.
    The minimum core content of human rights applies to everyone in all situations. UN فالحد الأدنى من محتويات حقوق الإنسان الرئيسية ينطبق على الجميع في كافة الحالات.
    Today, violence against Indian women is an obvious and blunt manifestation of untrammelled male power over the lives of all Indian women in all situations. UN العنف ضد المرأة الهندية هو اليوم مظهر واضح وفظ لما للرجال من سيطرة مطلقة على حياة جميع النساء الهنديات في جميع المواقف.
    These comprehensive references demonstrate the need to take account of the pervasive threat to the implementation of child rights by violence in all its forms and to ensure the protection of children in all situations of life and development. UN وتبين هذه المراجع الشاملة ضرورة مراعاة خطر العنف المستشري بجميع أشكاله الذي يتهدد إنفاذ حقوق الطفل، وضمان حماية الأطفال في جميع أحوالهم ومراحل نموهم.
    Many States today continue to maintain a formal diversity of financing devices in all situations. UN 52- وما فتئت دول عديدة تبقي على تنوع أشكال أدوات التمويل في الحالات جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus