"in an attempt" - Traduction Anglais en Arabe

    • في محاولة
        
    • وفي محاولة
        
    • سعياً
        
    • وسعيا
        
    • سعيا منها
        
    • في مسعى
        
    • وسعياً
        
    • وفي مسعى
        
    • سعيا منه
        
    • كمحاولة
        
    • محاولة منها
        
    • في الشروع
        
    • ففي محاولة
        
    • في محاولةِ
        
    • محاولا
        
    The UNFICYP Force Commander met with his counterpart in an attempt to return the area to the status quo ante, and these efforts continue. UN واجتمع قائد قوة الأمم المتحدة مع نظيره في محاولة لإعادة الوضع في المنطقة إلى ما كان عليه، وما زالت هذه الجهود متواصلة.
    It combines a wide variety of aspects, from confidence-building measures to peacekeeping, in an attempt to get tangible results within a foreseeable time frame. UN وهو يوحد طائفة واسعة من الجوانب، من تدابير بناء الثقة إلى حفظ السلام، في محاولة لإحراز نتائج ملموسة في إطار زمني منظور.
    He introduced the first constitution in 1923 in an attempt to organize Afghan central authority on rational and predictable tenets. UN وأدخل أمان الله أول دستور في عام 1923 في محاولة لتنظيم السلطة المركزية الأفغانية على أسس رشيدة وثابتة.
    in an attempt to capture this dimension, intergovernmental documents were reviewed against qualitative variables. UN وفي محاولة لفهم هذا البعد، جرى استعراض الوثائق الحكومية الدولية إزاء المتغيرات النوعية.
    The United States, in an attempt to buttress the then-Government of Japan, transferred its nuclear weapons from Japan to South Korea. UN وقامت الولايات المتحدة، في محاولة لدعم حكومة اليابان في ذلك الحين، بنقل أسلحتها النووية من اليابان إلى كوريا الجنوبية.
    in an attempt to force the wanted Palestinian to surrender, Israeli intelligence also arrested several of Mohyeddin's relatives. UN وقد اعتقلت المخابرات اﻹسرائيلية عدة من أقرباء محـي الدين في محاولة ﻹرغام هذا الفلسطيني المطلوب على تسليم نفسه.
    For many years, Palestinians have turned to planting olive trees in an attempt to prevent land confiscations. UN فقد تحول الفلسطينيون، منذ سنوات عديدة، إلى زرع أشجار الزيتون في محاولة لمنع مصادرة اﻷراضي.
    Restricting its distribution in an attempt to increase its value could be counterproductive from a societal point of view. UN ويمكن أن يؤدي الحد من توزيع المعلومات في محاولة لزيادة قيمتها إلى آثار عكسية من الناحية المجتمعية.
    In 1993, the Government began to reform social relief programmes in the cities in an attempt to establish a guaranteed subsistence minimum system. UN وفي عام 1993، شرعت الحكومة في إصلاح برامج الإغاثة الاجتماعية في المدن في محاولة منها لإنشاء نظام يضمن حد الكفاف الأدنى.
    :: Fourth, international law does not remain neutral when its peremptory norms are breached in an attempt of unilateral secession. UN :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد.
    Albanian terrorists have placed a suitcase bomb... in Canada in an attempt to infiltrate it into the USA. Open Subtitles حسنا؟ الإرهابيون الألبان وضعوا القنبلة في حقيبة في كندا في محاولة لتمريرها إلى الولايات المتحدة الأمريكية
    Sometimes people overdrink in an attempt to mask their pain. Open Subtitles أحيانا الناس يفرطون بشرب الكحول في محاولة لإخفاء آلمهم
    The complainant and his father also jumped into the water in an attempt to swim away. UN وارتمى صاحب البلاغ ووالده بدورهما في الماء في محاولة للفرار سباحةً.
    In the international climate-change forums there is ongoing dialogue and negotiation in an attempt to find amicable solutions to this threat. UN في المنتديات الدولية بشأن تغير المناخ ثمة حوار ومفاوضات جارية في محاولة لإيجاد حلول ودية لهذا التهديد.
    We need to stop President Al-Assad's Government from brutally murdering his own citizens in an attempt to crush their legitimate call for freedom. UN ويلزمنا أن نوقف حكومة الرئيس الأسد من القتل الإجرامي الوحشي لمواطنيه في محاولة لسحق النداء المشروع من أجل الحرية.
    It has, however, been reported that, in an attempt to avoid these naval forces, attacks are spreading out. UN ولكن هناك ما يفيد بأنه، في محاولة لتجنب هذه القوات البحرية، أصبحت الهجمات تنتشر في مناطق متباعدة.
    in an attempt to make a contribution to these efforts, during its time as a member of the Security Council Croatia chaired the Counter-Terrorism Committee for two years. UN وفي محاولة من كرواتيا للإسهام في هذه الجهود، أثناء فترة عضويتها في مجلس الأمن، ترأست لجنة مكافحة الإرهاب طوال سنتين.
    in an attempt to respond to this challenge, in 1999 the Evaluation Office developed a methodology for country-level impact assessments (CLIAs). UN وفي محاولة لمواجهة هذا التحدي، أعد مكتب التقييم، في عام 1999، منهجية لتقييم الأثر على الصعيد القطري.
    For approximately 40 days, he lived at his friends' places in an attempt to avoid any encounter with the police. UN وظل يقيم لحوالي 40 يوماً عند أصدقائه سعياً منه لتجنب أي مواجهة مع الشرطة.
    Moreover, in an attempt to avoid outright conflict with the company, the communities seek the establishment of a mutually agreed grievance process. UN وعلاوة على ذلك، وسعيا لتجنب صدام مباشر مع الشركة، تسعى المجتمعات المحلية إلى إرساء عملية تظلم متفق عليها بصورة متبادلة.
    Financiers sometimes use expert advice to evaluate or appraise technology investments in an attempt to reduce the information asymmetry inherent in this area. UN وتلجأ أحيانا الجهات المالية إلى استشارة الخبراء بغية تقييم الاستثمارات التكنولوجية سعيا منها للحد من عدم تناسق المعلومات في هذا المجال.
    An attempt to shut down brothels and arrest pimps in urban areas in an attempt to curb the spread of HIV has been made. UN وقد بُذلت محاولات لإغلاق بيوت الدعارة واعتقال البغايا في المناطق الحضرية في مسعى لكبح انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    in an attempt to address this issue, organizations have started to charge support costs directly to the programmes and project concerned. UN وسعياً إلى معالجة هذه المسألة، بدأت المنظمات تضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب البرامج والمشاريع المعنية.
    in an attempt to regulate greenhouse gas emissions, carbon emissions have been monetized and traded on world markets. UN وفي مسعى لتنظيم انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري، غدت انبعاثات الكربون قيمة نقدية تُتداول في الأسواق العالمية.
    The 1991 text, in an attempt at compromise, had included a purpose test as a supplementary criterion. UN فنص سنة 1991، كان أدرج، معيارا لهدف من النشاط كمعيار تكميلي سعيا منه إلى الوصول إلى حل توفيقي.
    His Government had embarked on a reform of the sector, in an attempt to achieve development while ensuring equitable distribution of wealth. UN وقال إن حكومة بلده شرعت في عملية إصلاحية في القطاع الصناعي، كمحاولة لتحقيق التنمية والعدالة في توزيع الثروات.
    In many legal systems, the participation in an attempt of an offence is not a punishable act. UN في كثير من النظم القانونية، لا تعد المشاركة في الشروع في الجريمة عملا موجب للعقاب.
    Furthermore, in an attempt to close the tremendous trust gap between the Roma and the police, the police force now had Roma desk officers. UN وعلاوة على ذلك، ففي محاولة لسد الفجوة الهائلة في الثقة بين الروما والشرطة، لدى قوات الشرطة الآن ضباط مناوبون من الروما.
    Or are you going to lie in an attempt to ruin my career to save yours? Open Subtitles أَو هَلْ أنت سَتَكْمنُ في محاولةِ لتَخريب مهنتِي لإنْقاذ لك؟
    in an attempt to escape, the victim got out of his vehicle but was chased down and finished off with a coup de grace sixty metres away. UN فخرج الضحية من سيارته محاولا الفرار، إلا أنه لوحق وقضي عليه بعيار ناري على بعد ستين مترا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus