"in areas where" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المناطق التي
        
    • في المجالات التي
        
    • في مناطق
        
    • وفي المناطق التي
        
    • في الأماكن التي
        
    • في المناطق حيث
        
    • وفي المجالات التي
        
    • في الميادين التي
        
    • في مجالات توجد فيها
        
    • في مجالات يكون فيها
        
    • ففي المناطق التي
        
    • على المجالات التي
        
    • في مجالات تملك فيها
        
    • في الأقاليم التي
        
    • في المناطق ذات
        
    Environmental rehabilitation projects in areas where refugees had previously lived and also in Uganda and Guinea were being conducted UN ويجري تنفيذ مشاريع لإصلاح الأضرار البيئية في المناطق التي كان اللاجئون يعيشون فيها، وكذلك في أوغندا وغينيا.
    Those organizations employ thousands of people and exploit the poverty and vulnerabilities of States in areas where access is difficult. UN فهذه المنظمات توظف الآلاف من الناس وتستغل فقر الدول وعناصر ضعفها في في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Respiratory protection: Dust masks or face masks should be worn in areas where there is a risk of dust inhalation. UN حماية الجهاز التنفسي: يحب ارتداء أقنعة الغبار أو أقنعة الوجه في المناطق التي توجد فيها خطر استنشاق الغبار.
    The mainstreaming work is supplemented by special efforts in areas where there are specific gender equality problems. UN وتكمّل عمل التعميم جهود خاصة في المجالات التي توجد فيها مشاكل محددة تتعلق بالمساواة الجنسانية.
    We hope that full cooperation will be rendered to the IAEA in areas where it is lacking. UN ونأمل أن تلقى الوكالة تعاونا كاملا في المجالات التي تمس الحاجة فيها إلى هذا التعاون.
    Grenada takes this opportunity to encourage the establishment of similar tribunals in areas where they may be necessary. UN وتغتنم غرينادا هذه الفرصة لكي تحث على إنشاء محاكم مماثلة في المناطق التي يلزم فيها ذلك.
    But it will be vital also to help to strengthen our ability to respond quickly in areas where it remains weak. UN ولكن سيكون من الحيــوي أيضا المساعدة على تعزيز قدرتنا على الاستجابة السريعة في المناطق التي لا تزال قليلة فيها.
    However, in areas where women participate actively in public life, they appear to be in a similar position as their male counterparts. UN إلا أنه في المناطق التي تشترك فيها النساء بنشاط في الحياة العامة، يظهر أنهن في وضع مماثل لوضع نظرائهم الرجال.
    This was an almost daily occurrence in areas where the delineation of the ceasefire line is disputed by the Turkish forces. UN وكان هذا يحدث يوميا تقريبا في المناطق التي تعترض فيها القوات التركية على ترسيم خط وقف إطلاق النار فيها.
    UNICEF is also planning to establish a number of schools in areas where there are children but no functioning educational facilities. UN وتزمع اليونيسيف أيضا إنشاء عدد من المدارس في المناطق التي يوجد فيها أطفال ولا توجد فيها مرافق تعليمية عاملة.
    In addition, the troops would provide security for United Nations personnel and property in areas where they are deployed. UN وبالاضافة إلى ذلك، ستوفر القوات اﻷمن ﻷفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة في المناطق التي تُنشر فيها تلك القوات.
    Languages other than Dari and Pashto were recognized as official in areas where the majority speaks them. UN واعتُرف بلغات غير لغتي الداري والباشتو كلغات رسمية في المناطق التي تتكلم بها غالبية السكان.
    Crusts do not form in areas where sediment covers the rock surface. UN ولا تتكون القشور في المناطق التي تغطي فيها الرواسب السطوح الصخرية.
    A gender perspective must be incorporated systematically, particularly in areas where little progress was being made, such as conflict situations. UN ويجب إدراج منظور جنساني بصورة منهجية، لا سيما في المجالات التي يحرز فيها تقدم ضئيل، مثل حالات الصراع.
    While proceeding with determination, we must avoid hasty decisions in areas where caution and diligence should be the rule. UN وبينما نعمل بتصميم، يجب أن نتجنب القرارات المتسرعة في المجالات التي ينبغي أن يســود فيها الحذر واليقظة.
    It was said that UNICEF should work in areas where women's actions had an impact on child development. UN وقال البعض إنه ينبغي لليونيسيف أن تعمل في المجالات التي يكون فيها ﻷنشطة المرأة أثر في نماء الطفل.
    We look forward to consolidating the gains of the work done in recent weeks in areas where we have reached consensus. UN إننا نتطلع الى ترسيخ مكاسب العمل المنجز في اﻷسابيع اﻷخيرة في المجالات التي توصلنا فيها الى توافق في اﻵراء.
    We have initiated community dialogues to improve cooperation between groups in areas where security concerns have been especially acute. UN وقد أقمنا حوارا بين طوائف المجتمع لتحسين التعاون بين الجماعات في المجالات التي اشتدت فيها الشواغل اﻷمنية.
    Schools located in areas where there is child labour. UN المدارس الواقعة في مناطق يوجد بها عمل أطفال.
    in areas where community-based services were not available, UNRWA sponsored the rehabilitation of disabled children in specialized institutions. UN وفي المناطق التي لا توجد بها خدمات مجتمعية، رعت الوكالة برنامج تأهيل الأطفال المعوقين في مؤسسات متخصصة.
    Even the introduction of light, noise and heat in areas where these are absent could cause stress to organisms in the area. UN فحتى إدخال الضوء والضجيج والحرارة في الأماكن التي تنعدم فيها هذه العناصر قد يشكل ضغطا على الكائنات الحية في المنطقة.
    Forest plantations are of particular value as a means of restoration in areas where the original forests have disappeared and in reclaiming degraded land; UN وتعتبر مزارع الغابات ذات قيمة خاصة كوسيلة للتجديد في المناطق حيث اختفت الغابات اﻷصلية، ووسيلة لاستصلاح اﻷراضي المتدهورة؛
    in areas where these working groups did not exist new technical groups have been created to deal with the relevant issues. UN وفي المجالات التي لا يوجد أفرقة عاملة معنية بها، أنشئت أفرقة تقنية متخصصة جديدة للتعامل مع المسائل ذات الصلة.
    The United Nations is also playing an increased role in areas where cold war divisions once held it back. UN كما تؤدي الأمم المتحدة دورا متزايدا في الميادين التي أوقفت التقدم فيها انقسامات الحرب الباردة.
    There would also be benefits to closer collaboration with UN-Energy and UN-Oceans in areas where there are synergies. UN وستتحقق عن ذلك أيضا فوائد في توثيق التعاون مع مبادرة الأمم المتحدة للطاقة ومبادرة الأمم المتحدة للمحيطات في مجالات توجد فيها تفاعلات بينها.
    For receiving countries, the migrant workers provide labour in areas where national supply is inadequate. UN أما بالنسبة للبلدان المستقبلة، يوفر العمال المهاجرون اليد العاملة في مجالات يكون فيها العرض الوطني غير كاف.
    IV). in areas where access to roads and transport is better, gender equity is greater. UN ففي المناطق التي تكون فيها إمكانية الاستفادة من الطرق والنقل أفضل، تكون التكافؤ بين الجنسين أفضل.
    This was especially true in areas where there was no prior experience in thematically focused programmed operations or where activities were being reoriented. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المجالات التي تفتقر الى أي تجارب سابقة فيما يتصل بالعمليات المبرمجة ذات التركيز المواضيعي، أو التي أعيد فيها توجيه اﻷنشطة.
    Another delegation cautioned UNCDF expansion in areas where other agencies and partners are more expert. UN وحذر وفد آخر من توسع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مجالات تملك فيها الوكالات الأخرى والشركاء الآخرون خبرة أكبر.
    The use of the Ministry's " mine pickers " in humanitarian demining could be particularly efficient in areas where Soviet-made munitions had been utilized. UN ويمكن أن تكون مشاركة المهندسين العسكريين في عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية فعالة للغاية في الأقاليم التي استُعمِلت فيها ذخائر من صنع الاتحاد السوفياتي.
    A programme to raise the awareness of women who marry early through presentation of reproductive health topics in areas where this is needed. UN مشروع توعية النساء المتزوجات مبكراً بمواضيع الصحة الإنجابية في المناطق ذات الحاجة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus