A review of the literature indicates an eagerness in attempting economic valuation. | UN | ويشير استعراض التقرير إلى وجود اهتمام في محاولة إجراء تقييم اقتصادي. |
Israel was pursuing its own agenda in attempting to change the mandate of UNIFIL and alter the rules of engagement. | UN | وما زالت إسرائيل تنفذ أجندتها الخاصة في محاولة تغيير ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وتعديل قواعد المشاركة. |
Zone commanders have a significant interest in attempting to retain control over their respective zones by military means. | UN | إذ إن لقادة المناطق مصلحة كبيرة في محاولة إبقاء سيطرتهم على المنطقة الخاضعة لكل منهم بالوسائل العسكرية. |
Mr. Genee illustrated the difficulties which many developing countries encounter in attempting to conform to internationally agreed technical standards. | UN | وأوضح السيد خينيه ما تواجهه بلدان نامية كثيرة من صعوبات في سعيها إلى التوافق مع المعايير التقنية المتفق عليها دوليا. |
Conference services had not stood idle in attempting to reduce its reliance on retirees for temporary assistance. | UN | وأوضح أن خدمات المؤتمرات لم تقف مكتوفة اﻷيدي في سعيها إلى التقليل من اعتمادها على المتقاعدين في المساعدة المؤقتة. |
The insurgent groups, in attempting to reassert themselves, have also reportedly stepped up their intimidation campaigns against local civilians to dissuade them from cooperating with the security forces. | UN | وفي محاولة من الجماعات المتمردة لإثبات وجودها، أفادت التقارير بأنها صعدت أيضا من حملات التخويف ضد السكان المدنيين المحليين لثنيهم عن التعاون مع قوات الأمن. |
42. in attempting to motivate developing nations to adopt advanced technologies, the promotion of attractive opportunities is very important. | UN | 42 - وسعيا لحفز الدول النامية الى اعتماد تكنولوجيات متقدمة، من الأهمية بمكان توفير فرص مغرية. |
in attempting to reach this benchmark, demographic goals, while legitimately the subject of government development strategies, should not be imposed on family planning providers in the form of targets or quotas for the recruitment of clients. | UN | وفي سياق السعي إلى تحقيق هذا الهدف، لا ينبغي فرض أهداف ديمغرافية، وإن كانت تابعة بصورة مشروعة للاستراتيجيات اﻹنمائية الحكومية، على مقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة وكأنها أهداف أو حصص من الزبائن يتعين بلوغها. |
States realized that in attempting to address the issues, it is first necessary to collect and analyse information concerning the current state of the oceans. | UN | وأدركت الدول أنه يلزمها، في محاولة التصدي لهذه المسائل، أن تجمع وتحلل المعلومات المتعلقة بالحالة الراهنة للمحيطات. |
in attempting to revitalize the work of the General Assembly, we must underline first of all the question of its core competence. | UN | ويجب علينا، في محاولة تنشيط عمل الجمعية العامة، أن نبرز، أولا وقبل كل شيء، مسألة اختصاصها الجوهري. |
It also states that it incurred communication costs in attempting to secure the repatriation of its employees. | UN | كما تقول إنها تكبدت تكاليف اتصالات في محاولة تأمين إعادة موظفيها إلى وطنهم. |
There does not seem to be much merit in attempting to consolidate either the processes or the internal United Nations structures that handle them. | UN | ولا يبدو أن هناك أي فائدة تذكر في محاولة توحيد العمليتين أو الهياكل الداخلية للأمم المتحدة التي تعنى بهما. |
The arbitrary detentions of political activists highlight the restrictive space for those who promote civil and political rights in attempting to broaden democratic politics in Belarus. | UN | وتبرز الاحتجازات التعسفية للنشطاء السياسيين ضيق الهامش المتاح أمام الساعين إلى تعزيز الحقوق المدنية والسياسية في محاولة لتوسيع نطاق السياسة الديمقراطية في بيلاروس. |
Precious time had been wasted in attempting to define terrorism instead of focusing on a clear international strategy for fighting it. | UN | ورأى أنه قد تم تبديد وقت ثمين في محاولة تعريف الإرهاب بدلا من التركيز على وضع استراتيجية دولية واضحة لمكافحته. |
Terrorists have shown a great degree of ingenuity in attempting to cross national borders undetected. | UN | وقد أبدى الإرهابيون درجة كبيرة من البراعة في محاولة عبور الحدود الوطنية دون كشفهم. |
The Council appreciates the important role of the Organization of African Unity and others, including States neighbouring Sierra Leone, in attempting to bring peace to that country. | UN | تقديره للدور الهام الذي تؤديه منظمة الوحــدة الافريقية وسائــر الجهات، بما في ذلك الــدول المجاورة لسيراليون، في سعيها إلى إحلال السلام في هذا البلد. |
For these same reasons, Syrian pharmaceutical laboratories, which cover some 93 per cent of local market needs, face similar difficulties in attempting to obtain the raw materials for producing medicinal drugs. | UN | كما أدت هذه الأسباب نفسها إلى مواجهة معامل الأدوية السورية التي تُغطي قرابة 93 في المائة من احتياجات السوق المحلية من الدواء صعوبات مماثلة في سعيها للحصول على المواد الأولوية اللازمة لإنتاج الدواء. |
in attempting to address a limited problem faced by a group of countries, the Committee on Contributions must avoid introducing new and possibly greater distortions in the scale of assessments. | UN | فلجنة الاشتراكات، في سعيها نحو التصدي لمشكلة محدودة تواجه مجموعة من الدول، لا بد وأن تتفادى إحداث انحرافات جديدة، وربما أكبر، في جدول اﻷنصبة المقررة. |
in attempting to implement market reforms, complications inevitably emerge, sometimes exceedingly unexpected and destructive ones. | UN | وفي محاولة تنفيذ إصلاحات السوق، لا بد وأن ينجم اﻷمر بالضرورة عن تعقيدات بعضها غير متوقع بل ومدمر إلى أقصى حد. |
in attempting to resolve protracted refugee situations, attention is also being given to improving the quality of assistance and protection in these refugee situations. | UN | وفي محاولة لإيجاد حل لحالات اللاجئين التي طال أمدها، يولى أيضاً اهتمام إلى تحسين نوعية المساعدة والحماية في حالات اللجوء هذه. |
in attempting to analyse underlying structural issues that are hampering the Government's poverty reduction strategies, the report presents data disaggregated by caste and ethnic group in Nepal for health outcome indicators; | UN | وسعيا إلى تحليل المسائل الهيكلية الأساسية التي تعيق تنفيذ استراتيجيات الحكومة للحد من الفقر، ويعرض التقرير بيانات مصنفة حسب الطبقات الاجتماعية المغلقة والمجموعات العرقية في نيبال للاستعانة بها في وضع مؤشرات الإنجاز في مجال الصحة؛ |
in attempting to reach this benchmark, demographic goals, while legitimately the subject of government development strategies, should not be imposed on family-planning providers in the form of targets or quotas for the recruitment of clients. | UN | وفي سياق السعي إلى تحقيق هذا الهدف، لا ينبغي فرض أهداف ديمغرافية، وإن كانت هذه تابعة بصورة مشروعة للاستراتيجيات اﻹنمائية الحكومية، على مقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة وكأنها أهداف أو حصص من الزبائن يتعين عليهم بلوغها. |
7.14 There is an important history of women's involvement in NGOs in attempting to influence the public and political life of Saint Lucia. | UN | 7-14 تاريخ مشاركة المرأة في المنظمات غير الحكومية حافل في مسعى للتأثير في الحياة العامة والسياسية في سانت لوسيا. |
in attempting to answer those questions, we have to acknowledge two facts. | UN | لدى محاولة الرد على كل تلك الأسئلة، علينا أن نقر بحقيقتين. |