It is more pronounced in circumstances of un-married women living in their parent’s homestead. | UN | وهو أكثر وضوحا في ظروف المرأة غير المتزوجة التي تعيش في بيت والديها. |
It will not change the reality, however, that services are often provided in circumstances of severe resource constraint. | UN | بيد أن ذلك لن يغير من الواقع المتمثل في أن الخدمات كثيرا ما تقدم في ظروف تخضع فيها الموارد لقيود شديدة. |
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, | UN | وإدراكـا منها بأن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال، وأنها تتعزز على أفضل وجه في ظروف السلام والاستقرار، |
Today, in circumstances of increased competition in world energy markets, Kazakhstan is paying priority attention to the construction of oil and gas pipelines. | UN | واليوم، في ظل ظروف التنافس المتزايد في أسواق الطاقة العالمية، تولي كازاخستان اهتماما أوليا لمد خطوط أنابيب نفط وغاز. |
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, | UN | وإدراكا منها أن التنمية يصعب تحقيقها في ظل الاحتلال، وأنها تتعزز على أفضل وجه في ظروف السلام والاستقرار، |
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, | UN | وإدراكا منها أن التنمية يصعب تحقيقها في ظل الاحتلال، وأنها تتعزز على أفضل وجه في ظروف يسودها السلام والاستقرار، |
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, | UN | وإدراكا منها أن التنمية يصعب تحقيقها في ظل الاحتلال، وأنها تتعزز على أفضل وجه في ظروف السلام والاستقرار، |
The Court is operating in circumstances of ongoing conflict or other potentially volatile situations. | UN | والمحكمة تعمل في ظروف يسودها الصراع أو حالات مضطربة أخرى. |
Most frequently civilians are caught in circumstances of dire need where a peacekeeping operation has not been established. | UN | وكثيرا ما يحدث أن يجد المدنيون أنفسهم في ظروف تترتب عليها احتياجات ماسة حيثما لم يجر إنشاء عملية لحفظ السلام. |
I reiterate that Sudan, which initiated Operation Lifeline Sudan in an unprecedented undertaking and a model of commitment to human rights, especially in circumstances of war — cannot be perceived as impeding this Operation. | UN | وأكرر مجددا أن السودان، الذي بادر بإطلاق عملية شريان الحياة كعملية غير مسبوقة ونموذجا للالتزام بحقوق اﻹنسان، خاصة في ظروف الحرب، لا يعقل أن يتهم بوضع العراقيل في وجه العملية. |
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, | UN | وإدراكا منها بأن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتعزز على أفضل وجه في ظروف السلم والاستقرار، |
This is possible only in circumstances of greater transparency and accountability on the part of the Council. | UN | ولا يتيسر ذلك إلا في ظروف تكفل للمجلس المزيد من الشفافية والقابلية للمساءلة. |
Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, | UN | وإذ تعلم أن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار، |
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, | UN | وإذ هو على بينة من أن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار، |
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, | UN | وإدراكا منها بأن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار، |
For the first time in its history, Russia is initiating major transformations in circumstances of civil peace, through the free expression its citizens' will. | UN | وبدأت روسيا، ﻷول مرة في تاريخها، تجري تحولات كبرى في ظروف من السلام المدني، من خلال التعبير الحر عن إرادة مواطنيها. |
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, | UN | وإذ تعلم إن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار، |
The outline of a handbook on SNA implementation in circumstances of high inflation is still under discussion. | UN | وما زال إطار الكتيب المتعلق بتنفيذ نظام الحسابات القومية في ظل ظروف ارتفاع معدل التضخم قيد المناقشة. |
The recommendation would be reviewed at Headquarters and be accompanied by supporting documentation showing that the unit or units are performing in circumstances of exceptional risk. | UN | ويتم استعراض التوصية في المقر وينبغي أن تقترن بوثائق داعمة تبين أن الوحدة أو الوحدات عملت في ظل ظروف يعد فيها مستوى المخاطر استثنائيا. |
This Panel has previously found that in circumstances of such parallel causation the imposition of the trade embargo will not be deemed to have been the primary cause of a claimant's impossibility of performance. | UN | وكان هذا الفريق قد رأى سابقاً أنه في ظل ظروف معينة لأسباب مماثلة، لا يعتبر الحظر التجاري السبب الأساسي في عدم تمكن صاحب المطالبة من الأداء(9). |
Nowadays, in circumstances of economic crisis, the middle classes feel at risk of poverty and the poor are exterminated. | UN | وفي أيامنا هذه، وفي ظروف الأزمة الاقتصادية، تشعر الطبقات الوسطى بمخاطر الفقر ويُباد الفقراء. |
in circumstances of violations of those key rules of IHL there ought to be criminal accountability for those responsible for violations of the law. | UN | وفي الظروف التي تحدث فيها انتهاكات لهذه القواعد الرئيسة في القانون الإنساني الدولي، ينبغي أن تتم محاسبة المسؤولين جنائياً عن انتهاكاتهم للقانون. |