"in disregard of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في تجاهل
        
    • دون مراعاة
        
    • دون اكتراث
        
    • مع تجاهل
        
    • متجاهلا
        
    • دون اعتبار
        
    • دون الاكتراث
        
    • غير مكترثة
        
    • متجاهلة بذلك
        
    • بدون مراعاة
        
    • يمثل تجاهلا
        
    • استخفافا
        
    • يشكل تجاهلا
        
    • ومتجاهلة
        
    • متجاهلةً
        
    The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. UN ومما يبعث على القلق استمرار المحاولات الرامية إلى عزل كوبا في تجاهل لهذا القرار الذي يعتمد سنويا.
    37. Cuba condemned an aggressive policy that had made prisoners of the inhabitants of Gaza in disregard of international law. UN 37 - وأعلنت إن كوبا تدين السياسة العدوانية التي حولت سكان غزة إلى سجناء، في تجاهل للقانون الدولي.
    The exploration and exploitation of natural resources in disregard of the interests and wishes of the people of Western Sahara was a further violation of international law. UN وإن استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية دون مراعاة مصالح ورغبات شعب الصحراء الغربية يشكل انتهاكا آخر للقانون الدولي.
    In other cases, suspected criminals are pursued by security forces in disregard of the principles of due process. UN وفي حالات أخرى، تتعقب قوات الأمن المشبوهين دون اكتراث بمبادئ الإجراءات المرعية.
    Imposing a specific model on Africa, in disregard of its actual situation, can only aggravate its difficulties. UN وفرض نموذج محدد على أفريقيا مع تجاهل حالتها الفعلية لن يــؤدي إلا الى تفاقم صعوباتها.
    The Syrian Army's tactical decision to flee from its positions in disregard of its obligations under international agreements, as armed groups affiliated with the Al-Nusra Front had fought to gain control over certain zones, had left UNDOF peacekeepers unprotected and at risk. UN والقرار التكتيكي الذي اتخذه الجيش السوري بالتخلي عن مواقعه متجاهلا التزاماته بموجب الاتفاقات الدولية، حيث قاتلت جماعات مسلحة منتمية إلى جبهة النصرة للسيطرة على مناطق معينة، ترك حفظة السلام التابعين لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بدون حماية ومعرضين للخطر.
    We reject the attempts of some to prejudge whether the nuclear programmes of certain countries are peaceful or not, in disregard of the IAEA's criteria. UN ونرفض محاولات البعض إصدار أحكام مسبقة بشأن ما إذا كانت البرامج النووية لبلدان معينة سلمية أم لا، دون اعتبار لمعايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    They had also imposed a blockade that impeded the free movement of Palestinians and were attacking their churches and mosques in disregard of all humanitarian values and standards. UN كما فرضت حصاراً يحول دون حرية حركة الفلسطينيين وتهاجم كنائسهم وجوامعهم في تجاهل لجميع القيم والمعايير الدولية.
    Puerto Rico is a territory where the number of military installations and bases are today increasing, in disregard of the will of the people. UN في الوقت الحاضر، تتزايد في إقليم بورتوريكو المنشآت والقواعد العسكرية، في تجاهل ﻹرادة الشعب.
    On the contrary, the Convention was adopted in the Committee in disregard of the differing opinions of some countries. UN بل علــى العكــس، اعتمدت الاتفاقية في اللجنة في تجاهل لﻵراء المتناقضة لبعض البلدان.
    Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. UN وزعيمها، أوباما، ينغمس في الترف، كلَّ يوم تقريبا، مبدّدا مئات ملايين الدولارات على رحلاته الخارجية في تجاهل لحياة البؤس التي يحياها شعبه.
    The report reveals the background of how the anti-DPRK human rights resolution came into being, in disregard of the cooperative efforts made by the DPRK. UN ويكشف التقرير الخلفية التي صدر في ظلها قرار حقوق الإنسان المناهض لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تجاهل للجهود التعاونية التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The use of the death penalty in disregard of the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and United Nations safeguards; UN `6` استخدام عقوبة الإعدام دون مراعاة لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولضمانات الأمم المتحدة؛
    The use of the death penalty in disregard of the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and United Nations safeguards; UN `6` استخدام عقوبة الإعدام دون مراعاة لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولضمانات الأمم المتحدة؛
    In some regions, nuclear waste has been stored in disregard of internationally accepted standards established to prevent environmental damage. UN ففي بعض المناطق، خزنت النفايات النووية من دون مراعاة المعايير المقبولة دوليا التي تم ارساؤها لمنع إلحاق الضرر بالبيئة.
    For several days Israel has been, in disregard of the protest and denunciation of the world, shelling and bombing Lebanon, including Beirut and southern Lebanon, causing human casualties and heavy loss of property. UN فمنـذ عدة أيام تقوم اسرائيل، دون اكتراث باحتجاج العالم وادانته، بقصف لبنان ودكــه بالقنابل، بما فــي ذلك بيـروت وجنوب لبنان، متسببة في وقوع إصابــات في صفـــوف السكان، وإلحــاق خسائر في الممتلكات.
    However, it does no good for the sustainable development of developing countries if those countries are forced to shoulder the responsibility of reducing emissions in disregard of the fact that their development is still at a low level. UN ولكن لن يكون مجديا للتنمية المستدامة في البلدان النامية أن تضطر تلك البلدان إلى تحمل مسؤولية تخفيض الانبعاثات مع تجاهل حقيقة أن مستوى تنميتها ما زال متدنيا.
    in disregard of international law, the international society's public concerns and repeated condemnations, the Syrian regime has continued to arrest, detain, torture and kill journalists at will. UN ويواصل النظام السوري، متجاهلا القانون الدولي وما يصدر عن المجتمع الدولي من إبداء للقلق بصورة علنية ومن إدانات متكررة، القبض على الصحفيين واحتجازهم وتعذيبهم وقتلهم كما يحلو له.
    The member States reiterate that the unilateral and unrestricted accumulation of anti-ballistic missiles by one State or group of States, in disregard of the interests of other countries, can undermine strategic stability and international security. UN وتكرِّر الدول الأعضاء أن قيام دولة واحدة أو مجموعة من الدول بتكديس القذائف المضادة للقذائف التسيارية من جانب واحد وبدون قيود، دون اعتبار لمصالح البلدان الأخرى، قد يقوِّض الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي.
    in disregard of the position of the international community, the construction of new and expansion of the existing settlements in the various parts of the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, continued. UN وقد تواصل تشييد مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة في مختلف أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، دون الاكتراث بموقف المجتمع الدولي.
    The actions of impunity by the occupying Power continue unabated, in disregard of their obligations under international law, conventions and human rights norms, and in spite of condemnation by the international community, including this body. UN واستمرت إجراءات الدولة القائمة بالاحتلال بمنأى عن العقاب دون هوادة، غير مكترثة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ومعايير حقوق الإنسان، وعلى الرغم من إدانة المجتمع الدولي، بما فيه هذه الهيئة.
    The Committee also noted with great concern that the Israeli Government had intensified its efforts against Palestinian institutions in East Jerusalem, in disregard of the letter from Prime Minister Shimon Peres to the late Foreign Minister of Norway Johan Jørgen Holst of 11 October 1993. UN ولاحظت اللجنة أيضا بقلق شديد أن الحكومة اﻹسرائيلية كثفت من جهودها ضد المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية، متجاهلة بذلك الرسالة الموجهة من رئيس الوزراء شيمون بيريز إلى وزير خارجية النرويج الراحل، يوهان يورغن هولست، في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Proposals to increase sharply his Government's assessment in disregard of its actual capacity to pay were unrealistic. UN وأضاف أن الاقتراحات الداعية إلى زيادة النصيب المقدر لحكومته زيادة حادة بدون مراعاة قدرتها الفعلية على الدفع هي اقتراحات غير واقعية.
    Now, a small number of countries, in disregard of the historical fact and the relevant United Nations resolution, have again made a fanfare for Taiwan's " returning " to the United Nations. UN وثمة قلة من البلدان في الوقت الراهن تقوم بإثارة ضجة حول " عودة " تايوان الى اﻷمم المتحدة، مما يمثل تجاهلا للحقيقة التاريخية القائمة ولقرار اﻷمم المتحدة ذي الصلة.
    (d) The widespread use of the death penalty in disregard of the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights2 and the United Nations safeguards; UN (د) الاستعمال الواسع النطاق لعقوبة الإعدام، استخفافا بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) وضمانات الأمم المتحدة؛
    An arbitrary, unilateral declaration of a Palestinian State, in disregard of this basic purpose of Oslo, would constitute a fundamental violation of the Oslo accords. UN إن إعلان الدولة الفلسطينية بصورة تعسفية من جانب واحد من شأنه أن يشكل تجاهلا للغرض اﻷساسي من أوسلو وأن يمثل انتهاكا أساسيا لاتفاقات أوسلو وقد يؤدي إلى الانهيار الكامل للعملية.
    The Ethiopian Government was committing extremely serious violations of human rights and humanitarian law, in contempt of the international community and in disregard of the international instruments it had accepted. UN وترتكب الحكومة الإثيوبية انتهاكات بالغة الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، مستهينة بالمجتمع الدولي ومتجاهلة الصكوك الدولية التي قبلتها.
    Deeply concerned that several countries impose the death penalty in disregard of the limitations set out in the Covenant and the Convention on the Rights of the Child, UN وإذ تشعر ببالغ القلق لأن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلةً القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus