55. Preparatory work has been initiated in expectation of appeals being lodged in respect of the Ntakirutimana judgement. | UN | 55 - وقد بدأت الأعمال التحضيرية توقعا للطعون المقدمة فيما يتعلق بالحكم في قضية نتاكيروتيمانا. |
However, it was pointed out that many developing countries had participated actively in the Uruguay Round negotiations and made substantial concessions in terms of tariff bindings and other areas, including the acceptance of the “single undertaking”, in expectation of taking advantage of international trading opportunities. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن الكثير من البلدان النامية قد شارك بنشاط في مفاوضات جولة أوروغواي وقدم تنازلات كبيرة من حيث تثبيت التعريفات الجمركية وفي مجالات أخرى، بما في ذلك قبول " التعهد الواحد " توقعا للاستفادة من الفرص التجارية الدولية. |
This number is increasing as tens of thousands of internally displaced persons living in the north are now spontaneously returning to areas in the south in expectation of a comprehensive peace agreement, which is adding further pressure to an already suffering population. | UN | وهذا الرقم آخذ في الازدياد حيث يقوم الآن عشرات الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون في الشمال بالعودة تلقائيا إلى مناطق الجنوب توقعا للتوصل إلى اتفاق سلام شامل، الأمر الذي يفرض مزيدا من الضغوط على السكان الذين يعيشون أصلا في حالة من المعاناة. |
Rural migrants move to the cities not because of assured availability of jobs but rather in expectation of them. | UN | فالمهاجرون الريفيون لا ينتقلون الى المدن بسبب توافر فرص عمل مضمونة، بل باﻷحرى بسبب توقع وجودها. |
The author recalls that pretrial detention cannot be used in expectation of a conviction and that its use should be restricted to cases where there is a need to prevent suspects from obstructing the investigations or attempting to evade justice. | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى أنه لا يمكن استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة توقعاً للإدانة، وأن استخدامه ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتطلب منع المشتبه فيهم من إعاقة التحقيقات أو محاولة التهرب من العدالة. |
(m) " Corruption " shall mean engaging in or inducing acts that constitute improper performance of duty [or abuse of a position of authority], including acts of omission, in expectation of an advantage or to obtain an advantage, directly or indirectly promised, offered or requested, or following acceptance of an advantage directly given, whether for oneself or on behalf of another; | UN | (م) يقصد بتعبير " الفساد " القيام بأفعال تمثل أداء غير سليم للواجب [أو اساءة استغلال لموقع أو سلطة]، بما في ذلك أفعال الإغفال، توقعا لمزية أو سعيا للحصول على مزية، يوعد بها أو تعرض أو تطلب بشكل مباشر أو غير مباشر، أو إثر قبول مزية ممنوحة بشكل مباشر، سواء للشخص ذاته أو لصالح شخص آخر؛() |
Thus, financial implications under the old linked-payment scheme ($2.38 million on an annualized basis) had been anticipated and reported by the Commission to the Assembly in expectation of an increase in the scale effective 1 January 2006. | UN | وبالتالي، وضعت اللجنة تقديرا للآثار المالية في إطار نظام الدفع المرتبط القديم (2.38 مليون دولار على أساس يقدر سنويا) وأبلغت به الجمعية العامة توقعا لحدوث زيادة في الجدول اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
(j) In UNMIT, proposed 217 national posts in administrative and technical support services, including 176 national language assistants engaged in the direct support of the formed police units, that were reduced in the 2007/08 period in expectation of the repatriation of four formed police units; | UN | (ي) القيام في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بإنشاء الوظائف الوطنية الـ 217 المقترحة في خدمات الدعم الإداري والتقني، منها 176 وظيفة لمساعدين لغويين وطنيين يقدمون دعما مباشرا لوحدات الشرطة المشكّلة، التي خفضت في الفترة 2007/2008 توقعا لإعادة أربع وحدات من وحدات الشرطة المشكّلة إلى أوطانها؛ |
(l) " Corruption " shall mean engaging in or inducing acts that constitute improper performance of duty [or abuse of a position of authority], including acts of omission, in expectation of an advantage, or to obtain an advantage, directly or indirectly promised, offered or requested, or following acceptance of an advantage directly or indirectly given, whether for oneself or on behalf of another; | UN | (ل) يقصد بتعبير " الفساد " إتيان أو استثارة أفعال تمثل أداء غير سليم للواجب [أو اساءة استغلال لموقع أو سلطة]، بما في ذلك أفعال الإغفال، توقعا لمزية، أو للحصول على مزية، يوعد بها أو تعرض أو تطلب بشكل مباشر أو غير مباشر، أو إثر قبول مزية ممنوحة بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء للشخص ذاته أو لصالح شخص آخر؛() |
(l) " Corruption " shall mean engaging in acts that constitute improper performance of duty [or abuse of a position of authority], including acts of omission, in expectation of an advantage or to obtain an advantage, directly or indirectly promised, offered or requested, or following acceptance of an advantage directly or indirectly given, whether for oneself or on behalf of another; | UN | (ل) يقصد بتعبير " الفساد " إتيان أفعال تمثل أداء غير سليم للواجب [أو إساءة استغلال لوظيفة تنطوي على سلطة]، بما في ذلك أفعال الإغفال، توقعا لمزية، أو للحصول على مزية، يوعد بها أو تعرض أو تطلب بشكل مباشر أو غير مباشر، أو إثر قبول مزية ممنوحة بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء للشخص ذاته أو لصالح شخص آخر؛() |
97. The main factor contributing to the variance under this heading is the increase in the estimated resource requirements owing to the proposed establishment of eight additional United Nations Volunteer positions for the direct support of formed police units, which were excluded from staffing proposals for the 2007/08 period in expectation of the repatriation of four formed police units. | UN | 97 - يتمثل العامل الرئيسي الذي يعزى إليه الفرق تحت هذا البند في زيادة الاحتياجات التقديرية من الموارد الناتجة عن وظائف متطوعي الأمم المتحدة الإضافية المقترحة والتي يبلغ عددها 8 وظائف والمطلوبة لتقديم الدعم المباشر لوحدة الشرطة المشكلة، وحيث كانت هذه الوظائف قد استبعدت من مقترحات التوظيف للفترة 2007-2008 بسبب توقع إعادة أربع وحدات من الشرطة المشكلة إلى أوطانها. |
The author recalls that pretrial detention cannot be used in expectation of a conviction and that its use should be restricted to cases where there is a need to prevent suspects from obstructing the investigations or attempting to evade justice. | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى أنه لا يمكن استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة توقعاً للإدانة، وأن استخدامه ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتطلب منع المشتبه فيهم من إعاقة التحقيقات أو محاولة التهرب من العدالة. |