"in her country of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في بلدها
        
    2.1 The author alleges that she was abused in her country of origin, Mexico, by her former spouse, a judicial police officer. UN 2-1 تدعي صاحبة البلاغ أنها تعرضت للاضطهاد في بلدها الأصلي المكسيك على يد زوجها السابق وهو أحد رجال الشرطة القضائية.
    In Dutch asylum practice, a woman may be regarded as a refugee if, for example, persecution as defined in the Refugee Convention occurs in her country of origin: UN وفي الممارسة العملية لسياسة اللجوء الهولندية، تعتبر المرأة لاجئة على سبيل المثال إذا مورس ضدها الاضطهاد في بلدها الأصلي، بالمعنى المحدد للاضطهاد في اتفاقية اللاجئين:
    She states that, in the light of her individual circumstances and the situation in Mongolia, she was unable to receive effective protection in her country of origin and would be highly unlikely to obtain it were she to return there. UN وتؤكد أنها، في ضوء ظروفها الفردية والوضع في منغوليا، لم تتمكن من تلقي حماية فعالة في بلدها الأصلي وأنه سيكون من غير المحتمل جداً أن تحصل عليها في حال عودتها إلى هناك.
    In such cases, an investigation will have to establish whether the woman is being persecuted by a third party or parties and whether she can turn to the authorities in her country of origin for protection. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن يحدد التحقيق ما إذا كانت المرأة تتعرض للاضطهاد على يد جهة ثالثة أو جهات ثالثة وإن كان بإمكانها اللجوء إلى السلطات في بلدها الأصلي لحمايتها.
    The author does not make any assertion that the State party is responsible for any breaches of the author's Convention rights that may or may not have occurred in her country of origin, which is a State party to the Convention. UN ولم يرد من صاحبة البلاغ ما يُحمِّل الدولة الطرف مسؤولية خرق ربما حصل أو لم يحصل في بلدها الأصلي، الذي هو دولة طرف في الاتفاقية، لحق من حقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية.
    The author does not make any assertion that the State party is responsible for any breaches of the author's Convention rights that may or may not have occurred in her country of origin, which is a State party to the Convention. UN ولم يرد من صاحبة البلاغ ما يُحمِّل الدولة الطرف مسؤولية خرق ربما حصل أو لم يحصل في بلدها الأصلي، الذي هو دولة طرف في الاتفاقية، لحق من حقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية.
    In other words, refugee status can be recognized when it appears that the fact of being a woman, subjected for that reason to certain discriminations in her country of origin, leads to measures of persecution by reason of the behaviour that woman has adopted. UN وبعبارة أخرى، يمكن الإقرار للمرأة بصفة لاجئ عندما يتأكد أن واقع كونها امرأة، خاضعة لهذا السبب لبعض أشكال التمييز في بلدها الأصلي، يستتبع إجراءات اضطهاد ضدها بسبب السلوك الذي انتهجته بالذات.
    If a girl is at risk of genital mutilation in her country of origin, she and her family members may be granted a residence permit if they meet the relevant conditions. UN ولدى احتمال تعرض البنت لهذه الممارسة في بلدها الأصلي، فإنه يمكن منح تصريح بالإقامة للبنت وأعضاء أسرتها في حالة وفائهم بالشروط ذات الصلة.
    This violation is considered to be persecution attributable to her gender and membership of a particular social group. It cannot be assumed that the girl will receive protection from the authorities in her country of origin due to the structure of the society and the fact that she is under age, and therefore more vulnerable. The Court granted the girl refugee status. UN يعزى إلى نوع جنسها وانتمائها إلى فئة اجتماعية معينة، وبما أنه لا يمكن الافتراض بأن الفتاة ستلقى الحماية من السلطات في بلدها الأصلي بسبب بنية المجتمع ولأنها تحت السن وبالتالي فهي أكثر عرضة للأذى، فقد منحت المحكمة الفتاة مركز اللاجئة.
    In E.'s application for a protection visa she stated that she fears persecution by reason of belonging to a particular social group of persons who are, or who face a real chance of becoming victims of mafia gangs or criminal groups operating in her country of origin. UN وأفادت إ. في طلبها تأشيرة الحماية أنها تخشى الاضطهاد بسبب انتمائها إلى فئة اجتماعية معينة من الأشخاص ضحايا، عصابات المافيا أو الجماعات الإجرامية العاملة في بلدها الأصلي أو يحتمل احتمالاً كبيراً أن يصبحوا ضحايا لها.
    Furthermore, although the Aliens Act makes it possible to take into consideration whether a divorced woman, expelled from the country, will suffer injury or harm in her country of origin by her family, this rule is hardly ever applied to battered women. UN وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن قانون الأجانب يجعل بالإمكان مراعاة ما إذا كانت المرأة المطلقة المطرودة من البلد، ستعاني الأذى أو الضرر في بلدها الأصلي على يد أسرتها، فإن هذه القاعدة لا تكاد تطبق على المرأة التي تعرضت للضرب.
    This is due to a whole range of grave reasons for which women are unwilling to relate the circumstances of their appeal for asylum, since it is not always solely the complex internal political situation in her country of origin which compels a women to leave her home country. UN ويرجع هذا إلى مجموعة كبيرة من الأسباب الخطيرة التي تجعل المرأة غير راغبة في سرد الظروف التي دفعتها إلى تقديم طلب اللجوء، لأن الوضع السياسي الداخلي المعقد في بلدها ليس هو دائماً السبب الوحيد الذي يضطر المرأة إلى مغادرة وطنها.
    She was pleased to report that, in May 1996, the Special Rapporteur on violence against women had visited Poland to gather information on the establishment in her country of special police stations for the protection of women victims of violence. UN ١٣ - وقالت إن من دواعي سرورها أن تشير إلى أن المقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة، قد قام، في أيار/ مايو ١٩٩٦، بزيارة لبولندا لجمع معلومات بشأن إنشاء مراكز شرطة خاصة بحماية ضحايا العنف الموجه ضد المرأة، في بلدها.
    According to the State party, Canada cannot be held responsible for any violation of her rights under the Convention, which might occur in Mexico once removed to that country, as this would otherwise imply that Canada has a positive obligation under the Convention not to remove her to a serious risk of discrimination in her country of origin, an obligation which is not contemplated under the Convention. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن أي انتهاك لحقوقها المنصوص عليها في الاتفاقية قد يحدث في المكسيك بعد إعادتها إلى ذلك البلد وإلاّّ فإن ذلك سيعني ضمناً أنه يقع على عاتق كندا التزام مباشر بموجب الاتفاقية بعدم ترحيلها نظراً إلى وجود احتمال كبير لأن تتعرض للتمييز في بلدها الأصلي، وهو التزام لم تنص عليه الاتفاقية.
    Insofar as the State party claims that the author alleges discrimination by a person rather than the authorities in her country of origin, the author submits that discrimination by a person falls within the scope of the Convention. UN ونظراً إلى أن الدولة الطرف تقول بأن صاحبة البلاغ تدّعي وقوع التمييز من جانب شخص لا من جانب السلطات في بلدها الأصلي، تؤكد صاحبة البلاغ أن التمييز من جانب شخص من الأشخاص يقع ضمن نطاق الاتفاقية().
    Victims of gender-based persecution -- e.g. women at risk of " honour " killings -- are also prone to becoming undocumented migrants vulnerable to exploitation, because national authorities fail to recognize such persecution or unrealistically assume that the victim has " internal flight alternatives " in her country of origin. UN والنساء ضحايا الاضطهاد الجنساني - كالنساء المعرَّضات لخطر جرائم القتل بدافع " الحفاظ على الشرف " - عرضةٌ كذلك لأن يصبحن مهاجرات بلا أوراق ثبوتية معرَّضات للاستغلال، لأن السلطات الوطنية لا تعترف بمثل هذا الاضطهاد أو لأنها تفترض بدون أساس واقعي أن الضحية لديها " بدائل للهرب داخلياً " في بلدها الأصلي.
    Thus, if an asylum applicant makes out a plausible case that she is threatened with undergoing a genital mutilation in her country of origin, a second review is conducted to ascertain whether the should be granted refugee status pursuant to article 3 of the Asylum Act, i.e. whether she is exposed to serious harm or a justified fear of being seriously harmed by reason of her " membership of a particular social group " . UN ففي حال أمكن لطالبة اللجوء احتمال تعرضت للختان في بلدها الأصلي، ينبغي في مرحلة ثانية النظر فيما إذا كان يتعين الاعتراف لها بصفة لاجئة بمقتضى المادة 3 من قانون اللجوء، لأنها معرضة لأضرار جدية أو تخشى حقيقة التعرض لتلك الأضرار بسبب " انتمائها إلى فئة اجتماعية محددة " .
    73. Ms. Schöpp-Schilling asked whether it was true that a woman who wanted to be reunited with her immigrant husband and applied for a visa in her country of origin was obliged either to prove her knowledge of French or to attend a language course. If so, she wondered who paid for the course and whether it was available in rural areas. UN 73 - السيدة شوب - شيلينغ: سألت إن كان صحيحاً أن المرأة التي تريد أن تلتحق بزوجها المهاجر وتقدم طلباً للحصول على تأشيرة دخول وهي في بلدها الأصلي، يجب أن تثبت أنها تعرف اللغة الفرنسية أو تحضر دورة لتعلُّم هذه اللغة؟ وإن كان الأمر صحيحاً فمن يدفع تكلفة الدورة الدراسية، وهل هذه الدورة متاحة في المناطق الريفية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus