Special measures should therefore be taken in order not to affect adversely the representation of those countries which were underrepresented or within range. | UN | ولذلك يتعين اتخاذ تدابير خاصة حتى لا يتأثر بصورة سلبية تمثيل تلك البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أو تمثيلا في حدود النطاق. |
International cooperation was essential but had to take human rights into account in order not to exacerbate inequalities. | UN | وأضافت أن التعاون الدولي ضروري، ولكنه يجب أن يراعي حقوق الإنسان لكي لا يعزز عدم المساواة. |
It is important to consider adaptive responses in order not to overemphasize the costs of climatic impacts. | UN | ومن المهم النظر في ردود تكييفية بغية عدم المغالاة في التشديد على تكاليف الآثار المناخية. |
Coordination between the various United Nations agencies was crucial in order not to allow Governments to manipulate the process. | UN | كما أن التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة هو أمر حاسم الأهمية كي لا يتاح للحكومات مجال للتلاعب في العملية. |
Before escaping, he pretended he was sick for an entire week in order not to go to class. | Open Subtitles | قبل أن يهرب تظاهر أنه كان مريضا لمدة أسبوع كامل من أجل عدم الذهاب إلى الصف |
in order not to jeopardize the chances of agreement on that issue, consideration of the Optional Protocol had been deferred. | UN | ولكي لا تتأثر فرص الاتفاق على هذه المسألة، تم إرجاء النظر في البروتوكول الاختياري. |
Many of them, uh, resorted to cannibalism, in order not to starve. | Open Subtitles | العديد منهم تحولوا إلى آكلي لحوم بشر حتى لا يتضوروا جوعًا |
The ones who vote white in order not to get dirty. | Open Subtitles | الذين رفضوا أن يصوّتوا لأحد، حتى لا يخوضوا في الوسخ. |
Half of the projects that were aimed at developing the capacities of institutions concluded that continued assistance would be needed in order not to erode the results achieved. | UN | وخلص نصف المشاريع الهادفة إلى تنمية قدرات المؤسسات إلى أن استمرار تقديم المساعدة لازم حتى لا يتقوض ما تحقق من النتائج. |
These efforts should be internationally coordinated and well timed in order not to damage recovery prospects. | UN | وينبغي تنسيق هذه الجهود على الصعيد الدولي وبذلها في الوقت المناسب لكي لا تتضرر احتمالات الانتعاش. |
I believe that everyone has to undertake profound changes in the way social policies are designed in order not to perpetuate failure. | UN | وأعتقد أنه يتعين على الجميع إجراء تغييرات عميقة في طريقة وضع السياسات الاجتماعية لكي لا نديم الإخفاق. |
Building our common future, we all need to be sympathetic partners in order not to share the fate of the tower of Babel. | UN | وفي سياق بناء مستقبلنا المشترك، يتعين علينا جميعا أن نكون شركاء متعاطفين لكي لا نلقى نفس مصير برج بابل. |
The first phase of the Haitian revolution therefore had to be stopped in order not to encourage the idea of black self-government. | UN | وبالتالي فإن المرحلة الأولى من الثورة الهايتية تَعيَّنَ، أن توقف بغية عدم تشجيع فكرة الحكم الذاتي الأسود. |
For now, it is important to apply joint efforts in order not to give the enemies of peace a chance to undermine the peace process. | UN | وفي الوقت الحاضر، من المهم بذل جهود مشتركة بغية عدم إتاحة الفرصة لأعداء السلام لتقويض عملية السلام. |
Each and every nation, in order not to be marginalized from the process of development, must actively participate in the process in accordance with its development capacity and objectives. | UN | إن أي دولة، كي لا تهمش في عملية التنميــة، لا بد لها أن تشارك بنشاط في العملية وفقا لقدراتهــا وأهدافها اﻹنمائية. |
In several reported cases women were asked to hand over money and other valuables in order not to be sexually abused. | UN | وفي عدد من الحالات المبلغ عنها، طُلب إلى النساء تقديم النقود وغير ذلك من الأشياء الثمينة كي لا يُتعدى عليهن جنسياً. |
It was stated that that limitation should be borne in mind in order not to overstate the import of draft article 38. | UN | وأفيد بأن ذلك التقييد ينبغي أن يوضع في الاعتبار من أجل عدم المبالغة في ذكر أهمية مشروع المادة 38. |
in order not to relive the pain and suffering of the 1990s, we must vigilantly keep watch over peace. | UN | ولكي لا تتجدد الآلام والمعاناة التي سادت أثناء التسعينات، يجب أن نسهر بيقظة على السلام. |
in order not to violate the prohibition on non-discrimination, such measures can, therefore, never be applied on a group or collective basis. | UN | وحتى لا يقع انتهاك حظر عدم التمييز، لا يمكن أبداً تطبيق هذه التدابير على مجموعة أو على أساس جماعي. |
in order not to undermine the credibility of such regimes, consistency in medium- to longterm policies is of particular importance. | UN | وبغية عدم تقويض مصداقية تلك النظم، تحظى الشفافية في السياسيات المتوسطة إلى الطويلة الأجل بأهمية خاصة. |
Consequently, in order not to be entirely reliant on wireless services, enhanced wiring for both data and connectivity needs to be enhanced. | UN | ومن ثم فإنه تفاديا للاعتماد كليا على الخدمات اللاسلكية، يلزم تعزيز الوسائل السلكية لنقل البيانات والربط الشبكي. |
in order not to waste time, he suggested that a recorded vote should be taken on the deletion of paragraph 7. | UN | ولتفادي تضييع الوقت، اقترح إجراء تصويت مسجل بشأن حذف الفقرة ٧ من مشروع القرار. |
in order not to create a parallel structure, those funds will be channelled through the United Nations Peace Fund for Nepal. | UN | وتفاديا لإنشاء بنية موازية، ستصرف تلك الأموال عن طريق صندوق الأمم المتحدة للسلام في نيبال. |
In the view of Germany, as long as not all States and courts do so, a binding convention should not be drawn up, in order not to jeopardize the existing consensus regarding the binding nature of the articles' main thrust. | UN | وما دامت الدول والمحاكم لا تنحو كلها هذا المنحى، فإن ألمانيا ترى أنه لم يحن الوقت بعد لوضع اتفاقية ملزمة، تفادياً لتقويض توافق الآراء القائم إزاء الطابع الإلزامي لجوهر المواد. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo has followed closely the decision of the Mai-Mai to withdraw from the town of Uvira in order not to hinder the peace process and to spare the stricken people of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo further massacres and killings that would add to the number of innocent victims of the war imposed on our country. | UN | تابعت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية باهتمام قرار مقاتلي الماي ماي الانسحاب من مدينة يوفيرا بهدف عدم إعاقة عملية السلام الجارية وبغية تجنيب السكان الذين يعانون الويلات في منطقة شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية المزيد من المذابح والقتل التي ستضاعف أعداد الضحايا الأبرياء لهذه الحرب المفروضة علينا. |
However, they did not insist upon them, in order not to impede the general agreement on the Guidelines as a whole. | UN | بيد أنهم لم يشددوا على تلك المسائل تجنبا لعرقلة الاتفاق العام بشأن المبادئ التوجيهية ككل. |
in order not to discriminate between citizens on the basis of creed, Egyptian law criminalizes contempt for all the religions and creeds of particular sanctity to any group of citizens. | UN | ولتجنب التمييز بين المواطنين على أساس المعتقد يجرِّم القانون المصري ازدراء جميع الأديان والمعتقدات ذات القداسة الخاصة لأي مجموعة من المواطنين. |