"in order to carry out" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل تنفيذ
        
    • من أجل الاضطلاع
        
    • من أجل القيام
        
    • بغية تنفيذ
        
    • للاضطلاع
        
    • بغية الاضطلاع
        
    • لكي تضطلع
        
    • من أجل إجراء
        
    • وبغية الاضطلاع
        
    • ومن أجل الاضطلاع
        
    • ومن أجل تنفيذ
        
    • وللقيام
        
    • لكي يتسنى تنفيذ
        
    • بغية القيام
        
    • لكي يضطلع
        
    Above all, participants had called for new ideas in order to carry out the mandate of the United Nations. UN وأضاف أن المشاركين طالبوا قبل كل شيء بتقديم أفكار جديدة من أجل تنفيذ ولاية الأمم المتحدة.
    The base structure is defined as the minimum capacity that the organization needs in order to carry out its core mandate. UN ويُعرّف الهيكل الأساسي بأنه الحد الأدنى للقدرة التي تحتاجها المؤسسة من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية.
    in order to carry out this mission it was necessary to obtain the consent of the Government of Israel. UN ولقد كان من الضروري، من أجل القيام بهذه البعثة، الحصول على موافقة من حكومة إسرائيل.
    Jordan and Kazakhstan mentioned the need for foreign direct investment in order to carry out their afforestation plans. UN وأشارت الأردن وكازاخستان إلى حاجتهما إلى الاستثمار الأجنبي المباشر بغية تنفيذ خططهما الخاصة بالتحريج.
    It was, however, necessary in some instances to either postpone or terminate some activities in order to carry out activities in priority areas. UN بيد أنه لزم في بعض الحالات إما إرجاء بعض اﻷنشطة أو إنهاؤها للاضطلاع بغيرها من اﻷنشطة في المجالات ذات اﻷولوية.
    We therefore call for continued international cooperation with the Agency in order to carry out its core mandate and related activities. UN وبالتالي، فإننا نطالب بمواصلة التعاون الدولي مع الوكالة بغية الاضطلاع بولايتها الأساسية وأنشطتها ذات الصلة.
    in order to carry out its role successfully, the United Nations must convey its message to the peoples of the world in their own languages. UN إن الأمم المتحدة لكي تضطلع بدورها بنجاح، يتعين عليها أن تنقل رسالتها إلى شعوب العالم بلغاتهم.
    However, full implementation of the recommendation will require more frequent visits to the resident auditors' offices by the Internal Audit Division management, in order to carry out quality assurance reviews of their work. UN على أن تنفيذ هذه التوصية تنفيذا كاملا سيتطلب زيارات أكثر تواترا إلى مكاتب مراجعي الحسابات المقيمين من جانب إدارة شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، من أجل إجراء استعراضات ضمان الجودة لعملهم.
    The view was expressed that a provision should be included regarding the need to address the issue of technical and financial assistance in order to carry out the return. UN ورئي أنه ينبغي إدراج حكم يتعلق بضرورة معالجة مسألة المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ عملية اﻹعادة.
    Guidelines and training materials were being developed in order to carry out the revised IMPP policy. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية ومواد التدريب يجري إعدادها من أجل تنفيذ السياسة المنقحة لعملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    Within the United Nations, various entities have engaged in activities in order to carry out their various mandates: UN ٦ - واضطلعت عدة كيانات في اﻷمم المتحدة بأنشطة متصلة باﻷلغام من أجل تنفيذ ولاياتها المختلفة:
    A national human rights-sensitive police force must be developed in order to carry out law enforcement effectively and impartially. UN ولا بد من بناء قوة شرطة وطنيــة تراعــي حقــوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهام إنفاذ القانون بصورة فعالة وغير منحازة.
    It stresses the importance of allowing complete freedom of movement for UNAMET within East Timor in order to carry out its tasks. UN ويشدد المجلس على أهمية السماح للبعثة بحرية التنقل داخل تيمور الشرقية من أجل الاضطلاع بمهامها.
    It stresses the importance of allowing complete freedom of movement for the Mission within East Timor in order to carry out its tasks. UN ويشدد المجلس على أهمية السماح للبعثة بحرية التنقل داخل تيمور الشرقية من أجل الاضطلاع بمهامها،
    The coordinating mechanism shall undertake an assessment of the Party's financial and technical needs in order to carry out the review and updating of the national implementation plan. UN وتقوم آلية التنسيق بإجراء تقييم لحاجات الطرف المالية والتقنية من أجل القيام باستعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية.
    We will need to reach agreement in order to carry out this reform that is so important for the future of the United Nations. UN وسيكون علينا أن نتوصل إلى اتفاق بغية تنفيذ هذا الإصلاح الذي يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لمستقبل الأمم المتحدة.
    Burundi, however, needs technical and financial assistance in order to carry out these projects and to develop sustainable energy solutions. UN غير أن بوروندي تحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية للاضطلاع بهذه المشاريع ووضع حلول للطاقة المستدامة.
    in order to carry out its work, the Committee receives written submissions on proposed contracts and can interview purchasing staff to the extent considered necessary. UN وتتلقى اللجنة، بغية الاضطلاع بعملها، عروضا خطيــة بشــأن العقــود المقترحـة وبإمكانهـا استجواب موظفي المشتريات إذا ما ارتأت ضرورية ذلك.
    He, too, felt that, in order to carry out their role, which included appointing candidates to represent the population in the electoral process, political parties must respect the provisions of article 25 and function democratically. UN فهو يرى بدوره أنه يجب على اﻷحزاب السياسية لكي تضطلع بدورها وهو بوجه خاص تعيين مرشحين ليكونوا ممثلي الشعب في إطار الانتخابات أن تحترم قواعد المادة ٥٢ وأن تعمل بصورة ديمقراطية.
    :: To give access to research centres to students, artisans and computer-literate persons in order to carry out research at minimal cost. UN :: إتاحة إمكانية الوصول إلى مراكز البحوث للطلاب والحرفيين والملمين بعلوم الحاسوب من أجل إجراء البحوث بأقل تكلفة ممكنة.
    in order to carry out those tasks, the United Nations must develop an agenda which would place the international economy at the service of the peoples of the world. UN وبغية الاضطلاع بهذه المهام، فإن على اﻷمم المتحدة أن تضع جدول أعمال يمكن بموجبه تكريس الاقتصاد الدولي لخدمة شعوب العالم.
    The members of the Panel of Inquiry would be authorized to make such contacts as necessary with the Interim Government of Liberia, the NPFL, ULIMO, 93-43981 (E) 080893 /... and AFL and with any other relevant individuals or parties in order to carry out their mandate. UN ومن أجل الاضطلاع بولايتهم، سيؤذن ﻷعضاء هيئة التحقيق باجراء ما يقتضيه اﻷمر من اتصالات مع الحكومة المؤقتة لليبريا، والجبهة الوطنية القومية لليبريا، والاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا والقوات المسلحة الليبريه ومع أي من اﻷفراد أو اﻷطراف من الذين لهم صلة بذلك.
    in order to carry out its expanded programme of work, the Division proposes to reorganize its resources as follows. UN ومن أجل تنفيذ برنامج عملها الموسع، تقترح الشعبة إعادة تنظيم مواردها على النحو التالي:
    in order to carry out these functions effectively, they need to be able to access relevant information about the project. UN وللقيام بهذه المهام بصورة فعالة، ينبغي أن يتمكنوا من الوصول إلى المعلومات المناسبة بشأن المشروع.
    4. Requests Member States to provide appropriate support for the actions undertaken by the United Nations and by Member States pursuant to this and other relevant resolutions in order to carry out the provisions of the mandate referred to in paragraph 2 above; UN ٤ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم دعما مناسبا لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بهذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة لكي يتسنى تنفيذ أحكام الولاية المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه؛
    There is no question but that the Conference on Disarmament, in order to carry out its functions in a meaningful way in the post-cold-war world, needs a new focus and a wider constituency. UN ولا شك في أن مؤتمر نزع السلاح يحتاج، بغية القيام بأعماله بطريقة مفيدة في عالم ما بعد الحرب الباردة، الى تركيز جديد وعضوية أكبر.
    in order to carry out his functions effectively, he required the assistance of a large number of multi-skilled staff. UN وهو يحتــاج، لكي يضطلع بمهامــه على وجه فعال، إلى مساعدة عدد كبير من الموظفين المتعددي المهارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus