"in order to maintain" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل الحفاظ
        
    • من أجل المحافظة
        
    • بغية الحفاظ على
        
    • للحفاظ على
        
    • من أجل صون
        
    • حفاظا على
        
    • بغية المحافظة على
        
    • ومن أجل الحفاظ
        
    • من أجل مواصلة
        
    • حفاظاً على
        
    • بغية الاحتفاظ
        
    • وللحفاظ على
        
    • من أجل الإبقاء
        
    • وبغية الحفاظ على
        
    • بغية الإبقاء على
        
    Turkey encouraged the Government to further develop private media in order to maintain plurality and freedom of expression. UN وشجعت تركيا الحكومة على مواصلة تطوير وسائل الإعلام الخاصة من أجل الحفاظ على التعددية وحرية التعبير.
    It was maintained that these forests must always remain in order to maintain biological diversity and sustain ecological balance. UN وأكدت أن هذه الغابات ينبغي أن تبقى دائما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي وتعزيز التوازن اﻹيكولوجي.
    Those words should be restored in order to maintain the actual language of article III, paragraph 3, of the Treaty. UN وقال إنه ينبغي إعادة تلك العبارة من أجل المحافظة على الصيغة الحالية للمادة الثالثة، الفقرة ٣، من المعاهدة.
    In principle, a person should keep the name which (s)he acquires at birth, in order to maintain legal and social stability. UN وينبغي للشخص، من حيث المبدأ، أن يحتفظ بالاسم الذي يحصل عليه منذ الميلاد. بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي.
    The importance of adequate funding for the Institute, in order to maintain its sustainability, was reiterated by members of the Board. UN وكرَّر أعضاء المجلس الاستشاري الإعراب عن أهمية توفير التمويل الكافي للمعهد للحفاظ على استمراريته.
    Ultimately, what was at stake was the well-being, the health and the lives of people who worked for the United Nations in order to maintain peace. UN فاﻷمر، في نهاية المطاف، يتعلق برفاه العاملين لدى اﻷمم المتحدة من أجل صون السلام وصحة هؤلاء العاملين وحياتهم.
    They must, however, set realistic goals in order to maintain motivation and team spirit. UN بيد أنه يتعين عليهم وضع أهداف معقولة حفاظا على الدافع للعمل وروح الفريق.
    A consistent supply of raw materials is also required in order to maintain standards and comply with international certification requirements. UN كما أن الامداد المستمر بالمواد اﻷولية مطلوب من أجل الحفاظ على المعايير والامتثال لمتطلبات الحصول على الشهادات الدولية.
    Resource utilization will need to be monitored constantly in order to maintain the expenditure at this level. UN وسوف يحتاج استغلال الموارد إلى الرصد المتواصل من أجل الحفاظ على المصروفات عند هذا المستوى.
    The Charter of the United Nations encouraged countries to develop regional cooperation in order to maintain regional peace and security. UN وأضاف أن ميثاق الأمم المتحدة يشجع البلدان على زيادة التعاون الإقليمي من أجل الحفاظ على السلام والأمن الإقليميين.
    We continue to face major proliferation challenges, which must be addressed resolutely in order to maintain the credibility of the NPT regime. UN ما زلنا نواجه تحديات الانتشار الكبرى التي يجب التصدي لها بحزم من أجل المحافظة على مصداقية نظام عدم الانتشار.
    They should be able to obtain health care in order to maintain or regain psychological well-being so as to ward off or delay the onset of diseases causing disability. UN كما ينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على الرعاية الصحية من أجل المحافظة على توازنهم النفسي أو استرجاعه، لمنع أو تأخير ظهور الأمراض التي تسبب العجز.
    In principle, a person should keep the name which (s)he acquires at birth, in order to maintain legal and social stability. UN وينبغي للشخص، من حيث المبدأ، أن يحتفظ بالاسم الذي يحصل عليه منذ الميلاد. بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي.
    However, in order to maintain credibility, the Meeting must amend the Group's mandate. UN غير أنه بغية الحفاظ على المصداقية، يتعين على الاجتماع أن يعدّل ولاية الفريق.
    With a view to achieving this principle in order to maintain international peace and security, the Republic of San Marino supports the role and authority of the General Assembly and the Security Council. UN وبغية تحقيق هذا المبدأ للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، تؤيد جمهورية سان مارينو دور وسلطة الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    A solid structure has been built around the data, following good practices, in order to maintain the structure, quality and integrity of the data UN تم بناء هيكل متين حول البيانات، إثر اتباع ممارسات حميدة للحفاظ على هيكل البيانات ونوعيتها وسلامتها
    The explanation given was that funds were needed in order to maintain security and stability in the areas now under its control. UN وعُلل ذلك بالحاجة إلى أموال من أجل صون الأمن والاستقرار في المناطق الواقعة الآن تحت سيطرة الاتحاد.
    in order to maintain a balance of power, however, the Government was authorized under the Constitution to propose the dissolution of the House. UN إلا أنه حفاظا على توازن الصلاحيات، أذن الدستور للحكومة باقتراح حل البرلمان.
    in order to maintain the integrity of the draft resolution, her delegation would vote against the proposed amendment. UN وسيصوت وفد بلدها ضد التعديل المقترح بغية المحافظة على سلامة مشروع القرار.
    in order to maintain the good traditions and nationalistic spirit obtained from the ancestors, the Government has laid down the following four social objectives: UN ومن أجل الحفاظ على التقاليد الطيبة والروح القومية المنحدرة من اﻷسلاف، وضعت الحكومة اﻷهداف اﻷربعة التالية:
    The factory board invested, during the period of military conflict, approximately $100 million in the facility in order to maintain limited production. UN وخلال فترة الصراع العسكري، استثمر مجلس إدارة المصانع قرابة ١٠٠ مليون دولار في منشآت المصانع من أجل مواصلة الانتاج المحدود.
    Noncompliance cases which pose challenges to those treaties must be rectified in order to maintain their credibility and legitimacy. UN لذا يجب تصحيح الوضع المتعلق بحالات عدم الامتثال التي تشكل تحديات لتلك المعاهدات، حفاظاً على مصداقيتها وشرعيتها.
    People who are under social security have the right to receive necessary pension and allowance from the state in order to maintain their living. UN للمتقاعدين حق في تلقى المعاش والمعونة المالية الصالحة لهم من الدولة بغية الاحتفاظ بحياتهم.
    in order to maintain this pace, ensure effectiveness and efficiency and maintain continuity, a number of things were required. UN وللحفاظ على هذه الوتيرة، وكفالة الفعالية والكفاءة، والحفاظ على الاستمرارية، لا بد من توافر عدد من الأمور.
    At the same time, our country did not accept joint withdrawal from the Anti-Ballistic Missile Treaty, which the United States persistently proposed, and did everything that it could in order to maintain the Treaty. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يساير بلدنا الولايات المتحدة الأمريكية في دعوتها الملحة إلى الانسحاب معها من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وفعل كل ما في وسعه من أجل الإبقاء على المعاهدة.
    in order to maintain the independence of the judicial process, the Judicial Studies Board does not provide such training. UN وبغية الحفاظ على استقلال العملية القضائية، لا يوفر مجلس الدراسات القضائية هذا التدريب.
    in order to maintain ordinary operations at the refinery, staff members were required to work additional overtime hours. UN وكان يطلب من الموظفين العمل لساعات إضافية بغية الإبقاء على التشغيل الاعتيادي للمصفاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus