"in order to reach" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل التوصل إلى
        
    • بغية التوصل إلى
        
    • من أجل الوصول إلى
        
    • من أجل بلوغ
        
    • بغية الوصول إلى
        
    • بغية التوصل الى
        
    • بغية بلوغ
        
    • ولبلوغ
        
    • ومن أجل بلوغ
        
    • من أجل التوصل الى
        
    • ومن أجل التوصل إلى
        
    • وللوصول إلى
        
    • وللتوصل إلى
        
    • ومن أجل الوصول إلى
        
    • بهدف الوصول إلى
        
    To that end, we call on Member States to show political will in order to reach agreement on this important issue. UN ولتحقيق هذا الغرض، ندعو الدول الأعضاء إلى إظهار الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى اتفاق بشـأن هذه القضية الهامة.
    Lastly, she voiced the hope that Member States would overcome their differences in order to reach agreement on the draft comprehensive convention. UN وأخيرا، أعربت عن الأمل في أن تتغلب الدول الأعضاء على خلافاتها من أجل التوصل إلى اتفاق حول مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Furthermore, Israel calls upon the Palestinians to return to negotiations in order to reach a peace agreement. UN وفضلا عن ذلك، تدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق سلام.
    We remain flexible and urge all parties to be equally flexible in order to reach an agreement. UN وما زلنا نتحلى بالمرونة، ونحث جميع اﻷطراف أن تتوخى المرونة مثلنا بغية التوصل إلى اتفاق.
    At the same time, we have taken important steps in order to reach higher levels of economic development with social equity. UN وفي الوقت نفسه، اتخذنا خطوات هامة من أجل الوصول إلى مستويات أعلى من التنمية الاقتصادية التي تتسم بالانصاف الاجتماعي.
    We need strong health systems in order to reach the Millennium Development Goals. UN ونحن بحاجة إلى نظم صحية قوية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Continuous negotiations are being conducted by the Chair and participants in order to reach a workable arrangement. UN ويجري الرئيس والمشاركون مفاوضات متواصلة من أجل التوصل إلى ترتيبات عملية.
    Israel calls on the Palestinians to return to negotiations in order to reach a peace agreement. UN وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام.
    The current debate was crucial in order to reach common ground concerning the scope and application of that principle. UN وأشار إلى أن المناقشة الحالية بالغة الأهمية من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة فيما يتعلق بنطاق المبدأ وتطبيقه.
    China hopes that all parties will continue their endeavours in order to reach a common understanding on the programme of work. UN وتأمل الصين في أن تواصل جميع الأطراف مساعيها من أجل التوصل إلى تفاهم بشأن برنامج العمل.
    Today, we are utterly determined to redouble our efforts with all members of the Conference in order to reach the consensus which we seek. UN وإنه لتحدونا اليوم إرادة قوية على مواصلة العمل بتضافر جهود كافة أعضاء المؤتمر من أجل التوصل إلى التوافق المنشود.
    These negotiations must be undertaken as soon as possible in order to reach an agreement in conformity with the same principles. UN لذلك يجب الشروع في هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن بغية التوصل إلى اتفاق ينسجم مع نفس تلك المبادئ.
    It further stated that, in order to reach consensus, due consideration should be given to the positions expressed by all parties. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي، بغية التوصل إلى توافق في الآراء، إيلاء الاعتبار الواجب للمواقف التي عبرت عنها جميع الأطراف.
    The representative of Spain proposed a general reference to the Friendly Relations Declaration in order to reach consensus. UN واقترح ممثل إسبانيا إيراد إشارة عامة إلى إعلان العلاقات الودية بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    We, the United Nations, have shared responsibility to move forward jointly in order to reach our common goal of international peace, security and development for all. UN ونحن، الأمم المتحدة، تقع علينا مسؤولية المضي قدما معا من أجل الوصول إلى هدفنا المشترك المتمثل في تحقيقه الأمن والسلام الدوليين والتنمية للجميع.
    This multisectoral approach should include the labour sector in order to reach the working population. UN وينبغي أن يشمل هذا النهج المتعدد القطاعات قطاع العمل من أجل الوصول إلى السكان العاملين.
    Concerted efforts, including those of the GM, are needed in order to reach the target set out in The Strategy. UN ولا بد من بذل جهود منسّقة، بما فيها جهود الآلية العالمية، من أجل بلوغ الهدف المحدد للاستراتيجية.
    Uruguay continues to closely monitor the facts as they develop in order to reach a decision on that matter. UN وتواصل أوروغواي رصد تطورات الأحداث عن كثب بغية الوصول إلى قرار في ذلك الشأن.
    My delegation wishes to urge Member States to exercise greater flexibility on the various innovative positions with regard to reform of the Security Council in order to reach an early consensus. UN ويود وفد بلدي أن يحث الدول اﻷعضاء على ممارسة مرونة أكبر بشأن مختلف المواقف المبتكرة فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن بغية التوصل الى توافق لﻵراء في وقت مبكر.
    Technical advances were also having an impact on the print media; many of the materials currently produced were adapted and posted on the Internet in order to reach a much larger audience. UN وكان ﻷوجه التقدم التكنولوجي تأثير أيضا على وسائط اﻹعلام المطبوعة؛ وجرى تكييف عدد كبير من المواد التي تنتج حاليا ووضعت على شبكة اﻹنترنت بغية بلوغ عدد أكبر من المتلقين.
    in order to reach our goals, we must mobilize all available resources. UN ولبلوغ أهدافنا، يجب علينا أن نُعبِّئ جميع الموارد المتاحة.
    in order to reach a certain degree of self-sufficiency the research establishments produced instruments, equipment, etc. themselves to a larger extent than necessary. UN ومن أجل بلوغ درجة معينة من الاكتفاء الذاتي، كانت مؤسسات البحوث تنتج أدوات ومعدات إلخ، هي نفسها بقدر أكبر مما يلزم.
    However, further work is necessary in order to reach complete agreement on this critical issue. UN ومع ذلك، فالضرورة تستدعي مزيدا من العمل من أجل التوصل الى اتفاق تام بصدد هذه القضية الحساسة.
    in order to reach an agreement, Ecuador is willing to withdraw its oral revision only if this proposal is accepted by Egypt and the European Union. UN ومن أجل التوصل إلى اتفاق، فإن إكوادور مستعدة لسحب تنقيحها الشفوي إذا قبلت مصر والاتحاد الأوروبي بهذا الاقتراح.
    However, in order to reach that stage, it is first necessary to reinforce the capacity of micro-finance institutions and to enable the poor to afford the luxury of saving. UN ومع ذلك، وللوصول إلى تلك المرحلة، يلزم أولا تعزيز قدرة مؤسسات التمويل الصغير وتمكين الفقراء من احتمال ترف الادخار.
    in order to reach its conclusion the Committee must take into account all relevant considerations, including the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وللتوصل إلى هذا القرار، يجب على اللجنة أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة.
    in order to reach the broadest possible audience, the authors plan to print the handbook in brochure format, make it available online and distribute it during the second half of 2014. UN ومن أجل الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الأشخاص، يعتزم مؤلفو الدليل طباعته على شكل كتيّب، وإتاحته على شبكة الإنترنت وتوزيعه خلال النصف الثاني من عام 2014.
    Turning the situation around will require widespread and sustainable economic growth and reduction of poverty, along with strategies to address multiple sources of disadvantage in order to reach those who need a special lift. UN وسيتطلب تصحيح هذا الوضع تحقيق نمو اقتصادي مستدام وواسع النطاق، كما يتطلب الحد من الفقر، إلى جانب وضع استراتيجيات لمواجهة المصادر المتعددة للعوز بهدف الوصول إلى من يحتاجون إلى مساعدة خاصة للنهوض بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus