"in parallel to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتوازي مع
        
    • بموازاة
        
    • وبالتوازي مع
        
    • بالموازاة مع
        
    • وبموازاة
        
    • بالتزامن مع
        
    • وفي موازاة
        
    • جنبا إلى جنب مع اجتماعات
        
    • وبالموازاة مع
        
    • بصورة موازية
        
    • بشكل موازٍ
        
    • في موازاة
        
    • بشكل مواز
        
    • وبصورة موازية إلى
        
    • بموازاتها
        
    Particular measures to avoid stigmatization and further exclusion must be also devised in parallel to the transfers; UN كما يجب وضع تدابير معينة لتجنب الوصم والمزيد من لاستبعاد، وذلك بالتوازي مع التحويلات النقدية؛
    We see no reason why these discussions should not take place in parallel to negotiations on fissile cut—off. UN ونحن لا نجد سبباً لعدم إجراء هذه المناقشات بالتوازي مع المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    It will be implemented in parallel to support those efforts in the legislative bodies. UN وسيتم تنفيذ المشروع بالتوازي مع ذلك العمل لدعم هذه الجهود في الهيئات التشريعية.
    in parallel to the maturity of ERM practices in the system, include the review of a system-wide risk profile, and key common and cross-cutting risks, into its regular agenda items; UN العمل، بموازاة اكتمال ممارسات إدارة المخاطر المؤسسية في المنظومة، على إدراج استعراض لتوصيف المخاطر في المنظومة بأكملها والمخاطر الرئيسية المشتركة والمتداخلة ضمن البنود الدائمة لجدول أعمال المجلس؛
    in parallel to this, the actual situation within the conflict zone began to improve. UN وبالتوازي مع ذلك، بدأت تتحسن الحالة القائمة في منطقة النزاع.
    This investigation will be held in parallel to the main case, in order to avoid delay. UN وسيجرى هذا التحقيق بالموازاة مع القضية الرئيسية تفاديا للتأخير.
    in parallel to those success stories, other European countries have also achieved considerable improvements. UN وبموازاة قصص النجاح هذه حققت بلدان أوروبية أخرى تحسنا كبيرا.
    in parallel to all the serious global challenges that I have mentioned, there remain political and security problems causing great concern. UN بالتوازي مع جميع التحديات العالمية الخطيرة التي أشرت إليها، مازالت هناك مشاكل سياسية وأمنية تدعو إلى القلق بشدة.
    The Centres bring together various authorities and functions that currently work too much in parallel to each other. UN وتجمع المراكز معا سلطات ووظائف متنوعة تعمل حاليا بالتوازي مع بعضها البعض.
    However, the improvement of certain areas of the Commission's work could move ahead in parallel to the 2010 review process. UN ومع ذلك، يمكن أن يمضي التحسن في مجالات معينة من عمل اللجنة قُدماً بالتوازي مع عملية الاستعراض لعام 2010.
    Furthering the reform of the justice and penal systems should be pursued in parallel to the efforts to professionalize the police. UN ويتعين مواصلة إصلاح نظامي العدالة والنظام الجنائي بالتوازي مع بذل الجهود لإضفاء الطابع المهني على قوات الشرطة.
    The meeting took place in parallel to the Abuja talks, and both meetings influenced each other positively. UN وقد عُقد الاجتماع بالتوازي مع اجتماع محادثات أبوجا وكان لكل اجتماع تأثير إيجابي على الاجتماع الآخر.
    Many donors established their own management and monitoring systems in parallel to broader national plans and systems. UN وقد أنشأ كثير من الجهات المانحة نظما خاصة بها للإدارة والرصد بالتوازي مع الخطط والنظم الوطنية الأوسع.
    in parallel to the maturity of ERM practices in the system, include the review of a system-wide risk profile, and key common and cross-cutting risks, into its regular agenda items; UN العمل، بموازاة اكتمال ممارسات إدارة المخاطر المؤسسية في المنظومة، على إدراج استعراض لتوصيف المخاطر في المنظومة بأكملها والمخاطر الرئيسية المشتركة والمتداخلة ضمن البنود الدائمة لجدول أعمال المجلس؛
    The President of WAIPA will report on WAIPA's Seventh Annual Conference, which is held in parallel to the Commission. UN وسوف يقدم رئيس الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار تقريراً عن المؤتمر السنوي السابع للرابطة الذي يعقد بموازاة دورة اللجنة.
    Those services are for the most part provided directly by UNRWA to the beneficiaries, in parallel to public-sector services. UN وتقدم الأونروا معظم هذه الخدمات مباشرة إلى المستفيدين بموازاة الخدمات التي يقدمها القطاع العام.
    in parallel to those judicial efforts, the Mission has strengthened its witness security programme by reaching out to, inter alia, EUROPOL to improve the prospects for relocation abroad and by increasing the funding for such relocation. UN وبالتوازي مع تلك الجهود القضائية، عززت البعثة برنامجها الخاص بضمان أمن الشهود عن طريق مد يدها إلى الشرطة الأوروبية، ضمن جهات أخرى، لتحسين فرص النقل إلى الخارج، وزيادة التمويل لفائدة عملية النقل هذه.
    Therefore, in parallel to its policies for structural change and national economic growth, Algeria has developed an ambitious programme for accelerated human development. The resulting initiatives aim: UN ومن ثم، شرعت الجزائر وبالتوازي مع سياسات التحول الهيكلي والنمو الاقتصادي، في إنجاز برنامج طموح يهدف إلى تعجيل التنمية البشرية باتخاذ إجراءات الغرض منها:
    While emphasizing the importance of detailed mapping and further identification of gaps, members of the Commission noted that the completion of a mapping process should be carried out in parallel to support for immediate, short-term, quick-impact priorities. UN ومع التأكيد على أهمية إجراء تخطيط مفصل وتحديد الفجوات على نحو أدق، لاحظ أعضاء اللجنة أن إكمال عملية التخطيط ينبغي أن يتم بالموازاة مع توفير الدعم للأولويات العاجلة والقصيرة الأجل وذات الأثر السريع.
    in parallel to these success stories, other European countries have also achieved considerable improvements. UN وبموازاة قصص النجاح هذه، حققت بلدان أوروبية أيضا تحسينات كبيرة.
    A survey of environmental factors to establish a baseline will be carried out in parallel to detailed exploration. UN وسيتم، بالتزامن مع أعمال الاستكشاف التفصيلية، إجراء دراسة استقصائية للعوامل البيئية بغرض تحديد خط أساس.
    In parallel, to enhance new water sources, UNAMID will survey 20 sites and drill 28 additional boreholes. UN وفي موازاة ذلك، ولتعزيز مصادر المياه الجديدة، ستقوم العملية المختلطة بمسح 20 موقعا وحفر 28 بئرا إضافية.
    7.17 The Commission has established an open-ended working group responsible for the elaboration of a draft optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which meets in parallel to the Commission. UN ٧-١٧ وقد أنشأت اللجنة فريقا عاملا مفتوح باب العضوية مسؤولا عن وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يجتمع جنبا إلى جنب مع اجتماعات اللجنة.
    in parallel to crop eradication, the public authorities are conducting campaigns to raise the awareness of the rural population to the need to opt for alternative crops. UN وبالموازاة مع القضاء على هذه الزراعات، تقوم السلطات العمومية بحملات لتوعية المزارعين بضرورة اللجوء إلى زراعات بديلة.
    As a result, even while automobiles are very expensive for most city inhabitants, motor vehicle ownership is continuously increasing in parallel to rising per capita income. UN وتتمثل نتيجة ذلك في استمرار تزايد معدل امتلاك المركبات الآلية بصورة موازية لارتفاع مستوى دخل الفرد وإن كانت السيارات مكلفة للغاية بالنسبة إلى معظم سكان المدن.
    Regrettably, these practices operate in parallel to international provisions for the protection of women's rights. UN ومن المؤسف له، فإنه يجري العمل بهذه الممارسات بشكل موازٍ للأحكام الدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    Women have the right to develop themselves fully, in parallel to national development, and thus contribute to national development. UN فللمرأة الحق في أن تنمي ذاتها بصورة كاملة، في موازاة التنميــة وأن تساهــم بذلك في التنمية الوطنية.
    Efforts must continue to be made in parallel to enhance and support preventive diplomacy, early warning, and conflict resolution and mediation. UN ولا بد من الاستمرار في بذل الجهود بشكل مواز لتعزيز ودعم الدبلوماسية الوقائية، والإنذار المبكر، وحل النزاعات، والوساطة.
    It requests, by 31 August, a report from the Director General of IAEA to the IAEA Board of Governors and, in parallel, to the Council for its consideration. UN ويطلب بحلول 31 آب/أغسطس تقريرا من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية يقدم إلى مجلس محافظي الوكالة وبصورة موازية إلى مجلس الأمن كي ينظر فيه.
    This is because their agricultural liberalization in recent years resulted from not their AoA commitments, but from the unilateral deregulation and liberalization that a large number of them carried out long before, or in parallel to, the Uruguay Round. UN ويعود ذلك إلى أن تحرير هذه البلدان لقطاعها الزراعي خلال السنوات الأخيرة لم ينجم عن التزاماتها بموجب الاتفاق بشأن الزراعة بل كان نتيجة لإجراءات التحرير ورفع الضوابط التنظيمية التي اتخذها عدد كبير من هذه البلدان، من جانب واحد، قبل جولة أوروغواي بزمن طويل أو بموازاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus