"in particular in the context" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولا سيما في سياق
        
    • لا سيما في سياق
        
    • وبخاصة في سياق
        
    • وخاصة في سياق
        
    • وخصوصا في سياق
        
    • ولا سيما في إطار
        
    • خصوصا في سياق
        
    • لا سيما في إطار
        
    • ولا سيما ضمن سياق
        
    • وخاصة في إطار
        
    • وبصفة خاصة في سياق
        
    • بخاصة في سياق
        
    • لاسيما في سياق
        
    • وبوجه خاص في سياق
        
    • وتحديداً في سياق
        
    The threshold for a complaint must be as low as possible, in particular in the context of detention. UN ويجب أن تكون تحدد شروط تقديم الشكوى عند أدنى مستوى ممكن، ولا سيما في سياق الاحتجاز.
    The importance of cooperation among humanitarian actors, in particular in the context of the Consolidated Appeal Process, was underlined. UN وجرى التأكيد على أهمية التعاون بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، ولا سيما في سياق عملية النداء الموحّد.
    The Government reiterated its rejection of the application of such practices, in particular in the context of the Third Committee of the General Assembly. UN وكررت الحكومة رفضها لتطبيق ممارسات كهذه لا سيما في سياق اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة.
    :: Task Force members to contribute to the goals of the Convention, including through multisectoral assistance mechanisms, in particular in the context of the challenges related to non-communicable diseases UN :: إسهام أعضاء فرقة العمل في تحقيق أهداف الاتفاقية بطرق منها آليات المساعدة المتعددة القطاعات، وبخاصة في سياق التحديات المتصلة بالأمراض غير المعدية
    I encourage the Government to make concerted efforts to ensure that the voices of these groups are effectively heard, in particular in the context of the Constitution-drafting process. UN وإني أشجع الحكومة على بذل جهود متضافرة لضمان إسماع أصوات تلك الجماعات بصورة فعلية، وخاصة في سياق عملية صياغة الدستور.
    They should also explain the notion of abnormally low submission, in particular in the context of international bidding. UN كما ينبغي أن توضح اللوائح المقصود بالعرض المنخفض انخفاضا غير عادي، وخصوصا في سياق العطاءات الدولية.
    In most of the cases brought to her attention, the private sector was involved, in particular in the context of labour exploitation, and played a major part in efforts to eliminate trafficking. UN وفي معظم الحالات التي وُجه إليها اهتمامها، كان القطاع الخاص معنيا بذلك، ولا سيما في سياق استغلال العمالة، وقام بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على الاتجار في الأشخاص.
    It also made important contributions to the law of war crimes and crimes against humanity, in particular in the context of the Sierra Leonean conflict. UN وقدمت أيضاً مساهمات جليلة في قانون جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في سياق النزاع في سيراليون.
    ILO held several global and regional events which helped to mobilize strong support for the decent work agenda, in particular in the context of the crisis. UN ونظمت منظمة العمل الدولية العديد من المناسبات العالمية والإقليمية التي ساعدت في حشد الدعم القوي لبرنامج العمل اللائق، ولا سيما في سياق الأزمة.
    In the field, the focus of IPSAS implementation has started to move from implementation tasks to identification of benefits of IPSAS, in particular in the context of efficient management of assets. UN وفي الميدان بدأ تركيز تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ينتقل من مهام التنفيذ إلى تحديد فوائد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولا سيما في سياق الإدارة الفعالة للأصول.
    Due to space limitations, however, the present report will focus primarily on the contribution of marine living resources to global food security, in particular in the context of fisheries and aquaculture. UN ومع ذلك، ونظرا لقيود الحيز المتاح، سوف يركز هذا التقرير في المقام الأول على إسهام الموارد البحرية الحية في تحقيق الأمن الغذائي العالمي، ولا سيما في سياق مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية.
    The international community must demonstrate its political commitment and give the right to development the high profile it deserved, in particular in the context of the post-2015 development agenda. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبرهن على التزامه السياسي ويعطي الحق في التنمية القدر العالي من الأهمية الذي يستحقه، ولا سيما في سياق جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    In addition, they discussed the issue of verification, in particular in the context of non-compliance with safeguards obligations. UN وناقشوا علاوة على ذلك مسألة التحقق، لا سيما في سياق عدم الامتثال لالتزامات الضمانات.
    The Working Group considered as a matter of priority the question of the exploitation of children, in particular in the context of child prostitution and domestic servitude. UN ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة استغلال الأطفال، لا سيما في سياق البغاء والعبودية المنزلية.
    They should ensure that religious profiling, in particular in the context of anti-terrorism measures, is actually prohibited by law. UN وينبغي للدول أن تكفل فرض حظر قانوني فعلي على التصنيف الديني، لا سيما في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    It was also pointed out that cross-border PPPs should receive closer attention by UNCITRAL in the light of their emergence in some subregions and the likelihood of their gaining more popularity, in particular in the context of subregional and regional economic integration. UN وأشيرَ كذلك إلى أنّ الأونسيترال ينبغي أن تولي اهتماماً أكبر بالشراكات بين القطاعين العام والخاص عبر الحدود في ضوء ظهورها في بعض المناطق دون الإقليمية واحتمال اكتسابها شعبيةً أكبر، وبخاصة في سياق التكامل الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي.
    Lastly, the Committee considered the interaction between development and migration, in particular in the context of the recent global economic crisis. In its view, international migration has significant impacts on the development process and the functioning of modern economies. UN وأخيرا، نظرت اللجنة في التفاعل بين التنمية والهجرة وبخاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة وترى اللجنة أن للهجرة الدولية آثار مهمة على عملية التنمية وعلى أداء الاقتصادات الحديثة.
    However, in some cases, in particular in the context of the cold war, production facilities have been licensed abroad without due care to excessive and destabilizing production and transfer possibilities. UN غير أن مرافق الإنتاج حصلت في بعض الحالات، وبخاصة في سياق الحرب الباردة، على ترخيص في الخارج دون إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمالات الإفراط في إنتاج الأسلحة ونقلها على نحو مزعزع للاستقرار.
    Recognizing the importance of accountability as an end in itself and, in particular, in the context of international personnel taking part in peace support operations, UN وإذ تسلِّم بأهمية المحاسبة كهدف في حد ذاتها، وخاصة في سياق عمل الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام،
    At the country level, this should involve strengthening engagement with other agencies, in particular in the context of existing mechanisms such as United Nations Development Assistance Frameworks. UN وعلى الصعيد القطري، ينبغي أن يتضمن ذلك تعزيز المشاركة مع الوكالات الأخرى، وخصوصا في سياق الآليات القائمة مثل أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    The issue is discussed by the Council in its operational activities segment and by the General Assembly during its consideration of operational activities for development, in particular, in the context of the triennial policy review. UN ناقش المجلس المسألة في الجزء الخاص من اجتماعاته بالأنشطة التنفيذية وناقشته الجمعية العامة أثناء نظرها في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، ولا سيما في إطار استعراض الثلاث سنوات للسياسات.
    Some delegations, including Belgium, considered this paragraph essential for the fight against corruption, in particular in the context of the fight against transnational organized crime. UN ورأت بضعة وفود ، منها بلجيكا ، أن هذه الفقرة ضرورية لمكافحة الفساد ، خصوصا في سياق مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    For the national level, the document proposes practical tools both for reinforcing what already exists, in particular in the context of the monitoring of NAPs and the operational objectives, and for aligning what already exists with the strategic objectives of the 10-year plan. UN أما بخصوص المستوى الوطني، فتقترح الوثيقة أدوات عمل ترمي إلى تعزيز العناصر الموجودة، لا سيما في إطار متابعة برامج العمل الوطنية من أجل مكافحة التصحر والأهداف التشغيلية، من جهة، وتكييفها وفقاً للأهداف الاستراتيجية لخطة السنوات العشر من جهة أخرى.
    However, adequate international support is needed to facilitate the transition from emergency relief to rehabilitation and development, and in particular in the context of activities under the International Decade for Natural Disaster Reduction and the promotion of national capacity-building to help prevent and mitigate future emergencies. UN إلا أن تقديم دعم دولي كاف هو أمر ضروري لتسهيل الانتقال من اﻹغاثة في حالات الطوارئ الى اﻹنعاش والتنمية، ولا سيما ضمن سياق اﻷنشطة المشمولة بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ولتعزيز بناء القدرات الوطنية بغية درء أية طوارئ مستقبلية وتخفيف حدتها.
    While a longer-term perspective was essential for sustainable capacity development, there was huge demand for shorter-term training courses, in particular in the context of ongoing international negotiations, and it was important to continue to strike a balance between the two. UN ورغم أن المنظور الطويل الأجل أساسي للتنمية المستدامة للقدرات فإن هناك طلباً هائلاً على دورات التدريب القصيرة الأجل، وخاصة في إطار المفاوضات الدولية الجارية، ومن المهم التوصل إلى توازن بين الاثنين.
    67. Since her appointment, the Special Rapporteur has paid special attention to the right to freedom of religion or belief of persons deprived of their liberty, in particular in the context of her country visits. UN 67 - أولت المقررة الخاصة منذ تعيينها، عناية خاصة بالحق في حرية الدين أو المعتقد لأشخاص محرومين من حريتهم، وبصفة خاصة في سياق زياراتها القطرية.
    Mrs. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): The delegation of Belarus welcomes the conceptual approach of the Secretary-General's report (A/65/1) to solving topical issues on the international agenda, in particular in the context of implementing commitments to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). UN السيدة كولونتاي (بيلاروس) (تكلمت بالروسية): يرحب وفد بيلاروس بالنهج المفاهيمي في تقرير الأمين العام (A/65/1) لحل المسائل الهامة المدرجة في جدول الأعمال الدولي، بخاصة في سياق تنفيذ الالتزامات بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    However, this principle has not yet been duly analysed and expressly considered, in particular in the context of the rights of indigenous peoples. UN غير أن هذا المبدأ لم يخضع بعد للتحليل الواجب ولم يُنظر فيه بعد صراحةً، لاسيما في سياق حقوق الشعوب الأصلية.
    7. Also notes with appreciation the various initiatives that have promoted respect for diversity and tolerance, in particular in the context of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, including those supported by the High Commissioner in her capacity as the SecretaryGeneral of the Conference; UN 7- تلاحظ مع التقدير أيضاً المبادرات المختلفة التي تعزز احترام التنوع والتسامح، وبوجه خاص في سياق المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك المبادرات التي تدعمها المفوضة السامية بصفتها الأمين العام للمؤتمر؛
    The Committee has mainly expressed concern about measures that are deliberately retrogressive, in particular in the context of austerity measures. UN وأعربت اللجنة بشكل رئيسي عن قلقها إزاء التدابير التراجعية المتخذة على نحو متعمد، وتحديداً في سياق إجراءات التقشف().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus