"in particular on the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصفة خاصة على
        
    • بوجه خاص على
        
    • ولا سيما بشأن
        
    • بشكل خاص على
        
    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • ولا سيما عن
        
    • ولا سيما على
        
    • وخاصة على
        
    • لا سيما بشأن
        
    • بصورة خاصة على
        
    • وخاصة بشأن
        
    • وبخاصة عن
        
    • ولا سيما ما يتعلق
        
    • ولا سيما المتعلق
        
    • لا سيما على
        
    I would like to dwell in particular on the human tragedy of the situation. UN وأود التركيز بصفة خاصة على المأساة الإنسانية لهذه الحالة.
    Algeria congratulated the Comoros, in particular, on the release of the detained rebels. UN وهنأت الجزائر جزر القمر بوجه خاص على الإفراج عن المتمردين المحتجزين.
    We must now do more at Headquarters, in particular on the issues of governance, funding and gender. UN وعلينا الآن أن نفعل المزيد في المقر، ولا سيما بشأن قضايا الحكم والتمويل والقضايا الجنسانية.
    Those efforts will focus in particular on the continued viability of the Palestinian Authority. UN وستركز تلك الجهود بشكل خاص على استمرار بقاء السلطة الفلسطينية.
    These statements informed the Conference of progress made in the implementation of the Convention, in particular on the realization of the Convention through participation in political and public life, employment and international cooperation. UN وأحاطت هذه البيانات المؤتمر علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بإعمال الاتفاقية عن طريق المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة، وتوفير فرص العمل، والتعاون الدولي.
    Report of the Secretary-General on the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction, in particular on the outcome of the World Conference on Disaster Reduction UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما عن نتيجة المؤتمر العالمي للحد من الكوارث
    The project focuses on how to keep young men with an immigrant background in particular on the educational track by means of outreach dialogue. UN ويركز المشروع على كيفية الإبقاء على الشباب ذوي الخلفية المهاجرة بصفة خاصة على المسار التعليمي عن طريق حوار التوعية.
    Emphasis is placed in particular on the need for improvements to be made to the national voter list and on its accuracy at the district and subdistrict levels. UN وينصب التركيز بصفة خاصة على ضرورة تحسين قوائم الناخبين الوطنية ودقتها على مستوى الأقضية والنواحي.
    It further requested that particular emphasis be given to the adverse impact of the difficult economic situation affecting the majority of developing countries, in particular on the condition of women. UN بصفة خاصة على ما للحالة الاقتصادية الصعبة التي تواجه غالبية البلدان النامية من آثار معاكسة خصوصا على حالة المرأة.
    The report focuses in particular on the progress achieved in the elaboration of a possible draft convention on private military and security companies (PMSCs). UN ويركز التقرير بوجه خاص على التقدم الذي أُحرز في وضع مشروع اتفاقية ممكنة بشأن شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة.
    She is focusing in particular on the appointment of women to the office of mayor and the initiatives to promote this. UN وهي تركز بوجه خاص على تعيين النساء في منصب العمدة وعلى مبادرات لتعزيز هذا الأمر.
    While some progress has been made, it should be noted that differences still remain, in particular, on the scope of application of the draft convention. UN وبرغم إحراز قدر من التقدم، ينبغي الإشارة إلى أنه ما زالت هناك بعض الخلافات، ولا سيما بشأن نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية.
    Welcoming all initiatives leading to general and complete disarmament, including in the region of the Middle East, and in particular on the establishment therein of a zone free of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, UN وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة هناك تخلو من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية،
    25. Guidance and training for staff focused in particular on the development of capacity to undertake operational responses. UN 25- تركزت أنشطة التوجيه والتدريب لفائدة الموظفين بشكل خاص على تطوير القدرة على تطبيق الاستجابات التنفيذية.
    ABCNY has 16 committees that focus in particular on the United Nations and its work. UN ولنقابة المحامين 16 لجنة تركز بشكل خاص على الأمم المتحدة وعملها.
    If requested by the parties, UNOCI could provide advice on the reform and restructuring of the new army and police, in particular on the development of the country's new defence and security policy and architecture. UN ويمكن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، تقديم المشورة إذا ما طلب الطرفان ذلك بشأن إصلاح القوات الجديدة للجيش والشرطة وإعادة تشكيلها، وبخاصة فيما يتعلق بوضع السياسة والتصميم الجديدين للدفاع والأمن في البلد.
    Initiating reports on critical issues affecting Africa, in particular on the interrelated issues of peace and development UN المبادرة إلى إعداد التقارير عن مسائل حاسمة تمس أفريقيا، ولا سيما عن مسألتي السلام والتنمية المترابطتين
    Through the regular process, opportunities for capacity-building would be identified, in particular on the basis of existing capacity-building arrangements and the identified capacity-building priorities, needs and requests of developing countries. UN ومن خلال العملية المنتظمة، سيتم تحديد فرص بناء القدرات، ولا سيما على أساس ترتيبات بناء القدرات القائمة وتحديد الأولويات في مجال بناء القدرات واحتياجات وطلبات البلدان النامية.
    We must now make joint efforts to consolidate international security, in particular on the regional scale. UN وعلينا الآن أن نبذل جهودا مشتركة لتعزيز الأمن الدولي، وخاصة على الصعيد الإقليمي.
    The Secretariat is requested to brief all treaty bodies periodically on this work, in particular on the development of the user manual and activities undertaken at country level. UN وطلب الاجتماع إلى الأمانة العامة إحاطة جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات دوريا بهذا العمل، لا سيما بشأن وضع دليل المستخدم والأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري.
    I would like to focus in particular on the crucial role of young people. UN وأود أن أركز بصورة خاصة على الدور الحاسم للشباب.
    Further efforts are needed, in particular on the development and usage of non-numerical indicators to monitor gender-mainstreaming. UN وهناك حاجة الى بذل مزيد من الجهود، وخاصة بشأن وضع واستخدام المؤشرات غير الرقمية لرصد دمج منظور الفروق بين الجنسين.
    It asked for more details on the implementation of this program and in particular on the achievements and the expectations of the Government. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن تنفيذ هذا البرنامج، وبخاصة عن إنجازات الحكومة وتوقعاتها.
    It has also identified the need to develop specific initiatives, such as easier access by the general public to objective information concerning genetic tests, in particular on the nature of these tests and the potential implication of their results. UN وذكر المجلس أن ثمة حاجة إلى اتخاذ مبادرات خاصة، من قبيل تسهيل اطلاع عموم الناس على المعلومات الموضوعية بشأن الاختبارات الجينية، ولا سيما ما يتعلق منها بطبيعة هذه الاختبارات والآثار المحتملة لنتائجها.
    Information on the measures taken to give effect to the Committee's Views, in particular on the initiation and the results of an impartial investigation of the circumstances of the death of the complainant's son. UN معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آراء اللجنة موضع التطبيق، ولا سيما المتعلق منها ببدء إجراء تحقيقٍ نزيه في ملابسات وفـاة ابن صاحب الشكوى ونتائج ذلك التحقيق.
    The Chairperson-Rapporteur then invited comments on her presentation, and in particular on the updated framework draft of principles and guidelines. UN ودعت الرئيسة - المقررة بعدئذ إلى تقديم تعليقات على ورقتها، لا سيما على الإطار المستكمل لمشروع المبادئ والتوجيهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus