"in principle that" - Traduction Anglais en Arabe

    • حيث المبدأ على أن
        
    • حيث المبدأ على أنه
        
    • من حيث المبدأ أن
        
    • من حيث المبدأ أنه
        
    • من حيث المبدأ على
        
    • من حيث المبدأ بأن
        
    • من ناحية المبدأ أن
        
    • حيث المبدأ على ضرورة
        
    The Committee agreed in principle that the guidelines on an expanded core document and treatyspecific reports were the way forward in order to harmonize and simplify reporting. UN ووافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن المبادئ التوجيهية لوثيقة أساسية موسعة وتقارير مخصصة لمعاهدة بعينها هي السبيل نحو تنسيق عملية إعداد التقارير وتبسيطها.
    While agreeing in principle that obsolete outputs and activities should be eliminated, Pakistan wished to examine the relevant proposals on the basis of objective criteria and the conditions which had necessitated the discontinuation of such activities. UN وبينما تتفق باكستان من حيث المبدأ على أن النواتج والأنشطة التي لم تعد ملائمة ينبغي استبعادها، تود بحث المقترحات ذات الصلة على أساس معايير موضوعية وبحث الظروف التي اقتضت وقف تلك الأنشطة.
    While there was no agreement on a mandate for an ad hoc committee, there was agreement in principle that an ad hoc committee should be established as soon as a mandate had been agreed. UN وبينما لم يكن هناك اتفاق على الولاية التي تعطى للجنة المخصصة، كان هناك اتفاق من حيث المبدأ على أن تلك اللجنة المخصصة ينبغي أن تنشأ في أقرب وقت ممكن بمجــــرد الاتفاق على ولايتها.
    While agreeing in principle that the State of origin should have a controlling function, he questioned the appropriateness of providing for detailed regulations and insisted on the need to avoid giving credence to the argument that the legal regime of prevention was interfering with national jurisdiction. UN وفي حين أنه وافق من حيث المبدأ على أنه ينبغي أن يكون لدولة المصدر وسيلة للسيطرة فقد أبدى تشككه في سلامة وضع لوائح تفصيلية وألح على الحاجة الى تجنب اعطاء مصداقية للرأي القائل بأن النظام القانوني للوقاية يتداخل مع الولاية القضائية الوطنية.
    It is worth mentioning in principle that a report describing the situation of human rights during armed conflict cannot attribute all the violations to one party of the conflict and exclude the other. UN وجدير بالذكر من حيث المبدأ أن أي تقرير يتضمن وصفا لحالة حقوق الإنسان خلال نزاع مسلح لا يمكن أن يعزي جميع الانتهاكات لأحد طرفي النزاع ويستثني الطرف الآخر.
    36. The United Kingdom accepts in principle that from the moment of passage of a resolution, the United Nations Secretariat should send out assessment notices amounting to 20 per cent of estimated costs to meet immediate deployment needs. UN ٣٦ - وتقبل المملكة المتحدة من حيث المبدأ أنه بدءا من لحظة صدور قرار، ينبغي أن ترسل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إخطارا باﻷنصبة يمثل ٢٠ في المائة من التكاليف المقدرة لتلبية احتياجات الوزع الفورية.
    A position on the White List entitles other parties to accept, in principle, that certificates issued by or on behalf of the parties on the list are in compliance with the Convention. UN وإدراج اسم البلد في القائمة يعني قبول الأطراف الأخرى من حيث المبدأ بأن شهادات الترخيص التي يصدرها أن تصدر نيابة عنه تمتثل للاتفاقية.
    We agree in principle that providing field leaders with more financial flexibility will allow them to react more quickly to events on the ground. UN إننا نتفق من حيث المبدأ على أن إعطاء القادة في الميدان مزيدا من المرونة المالية يتيح لهم إمكانية التصرف بسرعة أكبر تجاه الأحداث على أرض الواقع.
    92. The Department of Field Support agreed in principle that the implementation of minimum and maximum stock level control is very important to ensure that expendable property is procured economically and efficiently. UN 92 - ووافقت إدارة الدعم الميداني، من حيث المبدأ على أن تنفيذ الحد الأدنى والحد الأقصى لمراقبة المخزون أمر هام جداً لضمان الاقتصاد والكفاءة عند شراء الممتلكات غير المستهلكة.
    3. At the same session, the Committee agreed in principle that the Chairman would undertake informal consultations with a view to determining the composition of its Bureau in 2009. UN 3 - وفي الدورة نفسها، وافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن يقوم الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية بغية تحديد تشكيل مكتب اللجنة في عام 2009.
    3. At the same session, the Committee agreed in principle that the Chairman would undertake informal consultations with a view to determining the composition of its Bureau in 2008. UN 3 - وفي الدورة نفسها، وافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن يقوم الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية بغية تحديد تشكيل مكتب اللجنة في عام 2008.
    With regard to the latter, the Ethiopian authorities have agreed in principle that Eritrean internally displaced persons can return to those villages. UN وفيما يتعلق بهذه الحالات الأخيرة، وافقت السلطات الإثيوبية من حيث المبدأ على أن يكون بمقدور المشردين داخليا الإريتريين العودة إلى هذه القرى.
    The Working Group agreed in principle that after designating an area the country would notify IMO for further necessary action. UN واتفق الفريق العامل من حيث المبدأ على أن يقوم البلد، عقب تحديد إحدى هذه المناطق، بإخطار المنظمة البحرية الدولية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات أخرى.
    It was recalled that the Commission had agreed in principle that such appointments were an appropriate modality, to the extent that the scope of the practice did not impinge on the existence of the international civil service. UN وجدير باﻹشارة أن اللجنة كانت قد وافقت من حيث المبدأ على أن تلك الترتيبات تعد طريقة مناسبة ما دام نطاق ممارستها لا يمس وجود الخدمة المدنية الدولية.
    We have agreement in principle that member States can conduct broad-ranging discussion in ad hoc committees that will deal with the other two high-priority issues, nuclear disarmament and outer space. UN كما أننا متفقون من حيث المبدأ على أن بوسع الدول الأعضاء إجراء مناقشة واسعة النطاق في لجنتين مخصصتين لتناول المسألتين البالغتي الأولوية الأخريين، أي نزع السلاح النووي والفضاء الخارجي.
    First, Singapore agrees in principle that the United Nations should be a forward-looking organization and that there is merit in the United Nations expanding its consultations with different constituencies, including non-governmental organizations (NGOs). UN أولا، توافق سنغافورة من حيث المبدأ على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون منظمة تطلعية، وأن من المستصوب توسيع الأمم المتحدة نطاق مشاوراتها مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    7. Agencies generally supported this recommendation and agreed in principle that executive heads should ensure that the head of the ethics function possessed the relevant professional qualifications and experience in the field of organizational ethics, and that these requirements should be included in the relevant job description. UN 7 - أيدت الوكالات عموما هذه التوصية ووافقت من حيث المبدأ على أنه ينبغي للرؤساء التنفيذيين كفالة أن يتمتع رئيس المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بالمؤهلات والخبرة الفنية ذات الصلة في مجال الأخلاقيات في المنظمات، وأن تدرَج هذه المتطلبات في التوصيف الوظيفي ذي الصلة.
    The Panel finds that China State has established in principle that a large component of its claims therefore represents losses arising as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن الشركة أثبتت من حيث المبدأ أن جزءاً كبيراً من مطالباتها يشكل بالتالي خسائر ناجمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    This implies in principle that individuals have the right to share information and ideas with one another without interference by the State, secure in the knowledge that their communication will reach and be read by the intended recipients alone. UN ويعني هذا الالتزام من حيث المبدأ أنه يحق للأفراد تبادل المعلومات والأفكار من دون تدخل من الدولة، ليقينهم أن اتصالهم سيصل إلى المرسل إليهم وحسب.
    Since there is not much time left in this session, it would be important and perhaps even helpful to reach understanding in principle that the same programme would be followed when the CD starts its next year's session in January 2000. UN ونظراً لأنه لم يتبق من وقت هذه الدورة سوى القليل، فمن الأهمية بمكان وربما من المفيد كذلك التوصل إلى تفاهم من حيث المبدأ بأن يتبع نفس البرنامج عندما يبدأ مؤتمر نزع السلاح دورة العام القادم في كانون الثاني/يناير 2000.
    70. The Turkish authorities were about to inform the United Nations High Commissioner for Human Rights that they agreed in principle that the Special Rapporteur might visit Turkey in 1999. UN ٧٠ - وأضاف أن السلطات التركية تستعد ﻹبلاغ مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بأنها تقبل من ناحية المبدأ أن يقوم المقرر الخاص بزيارة تركيا في عام ١٩٩٩.
    Member States agree in principle that both Committees should further synergize their work. UN وتتفق الدول الأعضاء من حيث المبدأ على ضرورة زيادة التآزر بين أعمال اللجنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus