"in terms of the quality" - Traduction Anglais en Arabe

    • من حيث نوعية
        
    • من حيث جودة
        
    • فيما يتعلق بنوعية
        
    However, no evaluation had been made of their performance in terms of the quality of their advice and the value added by their recommendations. UN وبالرغم من ذلك، لم يُجر أي تقييم لأدائهم من حيث نوعية مشورتهم والقيمة المضافة المتأتية بفضل توصياتهم.
    However, there are differences in terms of the quality and quantity of filings. UN ومع ذلك، هناك اختلافات من حيث نوعية الملفات وكميتها.
    The situation of women and men in rural areas in terms of the quality of housing is poorer than in urban areas. UN إن حالة النساء والرجال في المناطق الريفية، من حيث نوعية السكن، أسوأ من حالتهم في المناطق الحضرية.
    UNRWA uses the system to facilitate the evaluation of vendor performance in terms of the quality of the service delivered during and after the contract period. UN وتستخدم الوكالة النظام لتيسير تقييم أداء البائعين من حيث جودة الخدمة المقدمة أثناء مدة العقد وبعده.
    The progress recorded in access to basic education reveals the urgent need to strengthen the resources in terms of the quality of education. UN والتقدم المسجل في الوصول إلى التعليم الأساسي يكشف عن الحاجة الملحة إلى تعزيز الموارد من حيث جودة التعليم.
    Since these liberal welfare measures have been available over a long period, Sri Lanka occupies a comparatively advanced position in terms of the quality of life of the population, as indicated in the table below. UN وحيث إن تدابير الرعاية المتحررة تلك كانت متاحة على مدى فترة طويلة، فان سري لانكا تحتل موقعا متقدما نسبيا فيما يتعلق بنوعية حياة السكان، على نحو ما يبينه الجدول الوارد أدناه.
    Wealth in the hands of women leads to much more equitable outcomes in terms of the quality of life of families and communities. UN تفضي الثروة في أيدي النساء إلى نتائج جد منصفة من حيث نوعية حياة الأسر والمجتمعات المحلية.
    The updating of the Maritime Profile database on transport in the region would be affected both in terms of the quality of information to be searched and the frequency of updating such information. UN وسيتأثر تحديث قاعدة البيانات المتعلقة بملامح النقل البحري ولوجستياته في المنطقة سواء من حيث نوعية المعلومات التي يمكن البحث فيها وكذلك تواتر تحديث هذه المعلومات.
    57. Although an education for all policy is being implemented, challenges still exist in terms of the quality of education and ensuring equal access. UN 57- ورغم تنفيذ سياسة التعليم للجميع، لا تزال هناك تحديات من حيث نوعية التعليم وضمان المساواة في الحصول عليه.
    Fourth, Africa lags behind the rest of the world in terms of the quality of its human capital, infrastructure, economic and political institutions and business environment. UN ورابعها، هو أن أفريقيا قد تخلفت عن بقية دول العالم من حيث نوعية رأس المال البشري والهياكل الأساسية والمؤسسات الاقتصادية والسياسية و بيئة الأعمال.
    60. The Office of Central Support Services achieved good results in terms of the quality of services provided. UN 60 - وحقق مكتب خدمات الدعم المركزية نتائج جيدة من حيث نوعية الخدمات المقدمة.
    Organizationally, logistically and in terms of the quality of the potential of its personnel, the Fund is fit to accomplish tasks of the utmost difficulty and complexity. UN فمن الناحية التنظيمية والسوقية، وكذلك من حيث نوعية وقدرات طاقم الموظفين، فإن المنظمة مؤهلة تماما للقيام بأصعب المهام وأكثرها تعقيدا.
    It is well known that our continent is not afflicted solely by the economic underdevelopment that puts it in last place in terms of the quality of life. It is also a region of the world where numerous lethal conflicts continue to sow death and desolation. UN من المعروف جيدا أن قارتنا ليست مبتلية فحسب بالتخلف الاقتصادي الذي يضعها في المكانة الأخيرة من حيث نوعية الحياة، بل أنها أيضا إقليم من أقاليم العالم العديدة التي لا تزال تشهد بصورة مستمرة صراعات مميتة تنشر الموت والدمار.
    There are limitations to such a policy, however, as the contribution from former translators and interpreters who have retired in their home countries continues to be essential, in terms of the quality of their services, their familiarity with the work requirements and the overall capacity required at times of peak workload. UN غير أن لهذه السياسة عيوبها، ﻷن إسهام المترجمين التحريريين والشفويين السابقين ممن تقاعدوا في بلدان الموطن ما زال ضروريا، سواء من حيث نوعية الخدمات التي يقدمونها أو من حيث معرفتهم باحتياجات العمل والطاقة اﻹجمالية المطلوبة في أوقات ذروة العمل.
    In the present situation, I bear overall responsibility for the court's performance in terms of the quality of the work of the judges and their staff, and in terms of human resources management, financial management, procurement, security, information technology and building management. UN وفي الوقت الحالي، أعد مسؤولا عاما عن أداء المحكمة من حيث نوعية العمل الذي يقوم به القضاة وموظفوهم، ومن حيث إدارة الموارد البشرية، والإدارة المالية، والشراء، والأمن، وتكنولوجيا المعلومات وإدارة المباني.
    However, the programmatic drivers and indicators for assessing the effectiveness of the website in terms of the quality, reliability and timeliness of the information provided and its user-friendliness were, in some instances, in need of improvement. UN إلا أن المحاور والمؤشرات البرنامجية اللازمة لتقييم فعالية الموقع من حيث جودة المعلومات المعروضة وموثوقيتها وحسن توقيتها، وسهولة استعمال الموقع تحتاج إلى تحسين في بعض المواضع.
    4. In reality, however, the use of common services has thus far been consistent neither in the United Nations system nor in terms of the quality and efficiency of existing common services. UN ٤ - إلا أن استعمال الخدمات المشتركة لم يكن في واقع اﻷمر وحتى اﻵن متسقا في منظومة اﻷمم المتحدة ولا حتى من حيث جودة وكفاءة الخدمات المشتركة القائمة.
    It would continue to pay close attention to interpretation and translation in the United Nations with a view to ensuring that there was full compliance with the rules on the use of the Organization's official and working languages and that Member States enjoyed equal treatment in terms of the quality and quantity of the services provided. UN وإنه سيواصل الاهتمام عن كثب بالترجمة الشفوية والتحريرية في الأمم المتحدة بغية كفالة الامتثال التام للقواعد الخاصة باستعمال لغات المنظمة الرسمية والعاملة وتمتع الدول الأعضاء بمعاملة متساوية من حيث جودة الخدمات المقدمة وكميتها.
    In that context, the State of Kuwait is proud to be a leader, in the Arab world and internationally, in terms of the quality of education, living standards and health care services, as well as in the fields of gender equality, economic achievement and political freedoms, according to rankings issued by international organizations, specialized agencies and non-governmental organizations. UN وفي هذا الشأن، تفتخر دولة الكويت بتصدرها دائما مراتب متقدمة، عربيا وعالميا، من حيث جودة التعليم وجودة الحياة والرعاية الصحية والمساواة بين الجنسين والوضع الاقتصادي والحريات السياسية، وفقا لتصنيفات نشرتها منظمات ووكالات دولية متخصصة ومنظمات أخرى غير حكومية.
    The Inter-American Development Bank's indigenous legislation index ranks Colombia in first place in terms of the quality of its cultural, economic, territorial and environmental rights legislation for indigenous communities; UN فاستنادا إلى مؤشر التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية للمصرف الأمريكي للتنمية، تحتل كولومبيا المرتبة الأولى من حيث جودة التشريعات المتصلة بالاعتراف بحقوق أبناء الشعوب الأصلية الثقافية والاقتصادية الإقليمية وحقوقهم في أراضيهم وحماية بيئتهم؛
    Challenges persist in terms of the quality and client orientation of the provision of care. UN ولا تزال هناك تحديات فيما يتعلق بنوعية خدمات الرعاية المقدمة والأشخاص المستفيدين.
    51. In 2003, CRC was concerned that there were wide disparities among the islands in terms of the quality of education and its coverage; and that the enrolment of girls remained very low. UN 51- وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لوجود أوجه تفاوت كبيرة بين الجزر فيما يتعلق بنوعية التعليم وعدد الملتحقين به؛ ولأن التحاق الفتيات بالمدارس لا يزال قليلاً للغاية(77).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus