"in the best interests of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مصلحة
        
    • لما فيه صالح
        
    • من مصلحة
        
    • بما يخدم مصلحتهم الفضلى
        
    • على نحو يخدم المصالح الفضلى
        
    • يخدم مصلحة
        
    • مع مصالح
        
    • يحقق أفضل مصالح
        
    • تحقيقا لمصلحة
        
    • المصلحة العامة في
        
    • بما يحقق أفضل مصلحة
        
    • بما يحقق مصلحة
        
    • من أجل المصلحة العليا
        
    • من صالح
        
    • محققة لأفضل مصالح
        
    Secondly, it should lift the blockade because it is in the best interests of the United States itself and it is the will of the people of the United States. UN ثانيا، عليها أن ترفع الحصار لأن ذلك يصب في مصلحة الولايات المتحدة نفسها كما أنه يعبِّر عن إرادة شعب الولايات المتحدة.
    Priorities are sometimes adopted which may not be in the best interests of the poor and vulnerable groups. UN أو أن يتم اعتماد أولويات قد لا تكون في مصلحة الفئات الفقيرة والضعيفة.
    He leaves a legacy for this august body which every one of us must emulate in the best interests of the peoples we represent and serve. UN إنه يترك إرثا لهذه الهيئة الموقرة على كل واحد منا الاقتداء به لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها ونخدمها.
    It would therefore be in the best interests of the Organization to withdraw the bulletin and to hold informal consultations on the matter. UN ومن ثم، فإن من مصلحة المنظمة إلى أقصى حد أن تسحب هذه النشرة، وأن تنظم مشاورات غير رسمية بشأن تلك المسألة.
    This must ensure that the law operates in the best interests of the affected children - in particular when parents or other close family members are the perpetrators. UN ويجب أن يضمن ذلك إعمال القانون على نحو يخدم المصالح الفضلى للأطفال المتأثرين - وبخاصة في الحالات التي يكون فيها الوالدان أو غيرهما من الأقرباء في الأسرة مرتكبي العقوبة.
    In accordance with the United Nations Oath of Office, these matters must be resolved in the best interests of the Organization. UN ووفقا ليمين موظفي الأمم المتحدة، لا بد من الفصل في هذه المسائل بما يخدم مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    82. Family reunification in the country of origin is not in the best interests of the child and should therefore not be pursued where there is a " reasonable risk " that such a return would lead to the violation of fundamental human rights of the child. UN 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد المنشأ مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل.
    In sum, the Fund must find the means to manage itself in the best interests of those it serves. UN وبإيجاز، لا بد من أن يجد الصندوق السبل لإدارة شؤونه على نحو يحقق أفضل مصالح الذين يقدم لهم الخدمات.
    We believe that security is an integrated system. A secure and stable Iraq will be in the best interests of the region and of the world as a whole. UN إننا نؤمن بأن الأمن منظومة متكاملة، فالعراق الآمن والمستقر سيكون في مصلحة دول المنطقة والعالم.
    In case adoption is in the best interests of the child, preference should be given to domestic over intercountry adoption. UN وإذا كان التبني في مصلحة الطفل، ينبغي تفضيل التبني المحلي على التبني فيما بين البلدان.
    This is regrettable, as a negotiated settlement is in the best interests of both parties. UN وهذا أمر يدعو للأسف، لأن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات يصب في مصلحة الطرفين.
    In conclusion, the ICRC renews its commitment to work in the best interests of the victims of armed conflicts and other situations of violence. UN ختاما، تجدد لجنة الصليب الأحمر الدولية التزامها بالعمل لما فيه صالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Georgia does not encourage bonding between an inmate and her child, since officials believe that such a bond is not in the best interests of the child. UN فولاية جورجيا لا تشجع قيام صلة بين السجينة وطفلها، نظراً إلى أن المسؤولين يرون أن هذه الصلة ليست من مصلحة الطفل.
    This must ensure that the law operates in the best interests of the affected children - in particular when parents or other close family members are the perpetrators. UN ويجب أن يضمن ذلك إعمال القانون على نحو يخدم المصالح الفضلى للأطفال المتأثرين - وبخاصة في الحالات التي يكون فيها الوالدان أو غيرهما من الأقرباء في الأسرة مرتكبي العقوبة.
    Therefore, we believe that an immediate commencement of the negotiations is in the best interests of the international community. UN ولذلك، نعتقد أن البدء الفوري في المفاوضات يخدم مصلحة المجتمع الدولي على أفضل وجه.
    82. Family reunification in the country of origin is not in the best interests of the child and should therefore not be pursued where there is a " reasonable risk " that such a return would lead to the violation of fundamental human rights of the child. UN 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد الأصلي مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل.
    It is therefore in the best interests of the State that the administration of rules should be offered in the swiftest and least costly manner. UN ولذلك فمما يحقق أفضل مصالح الدولة أن تجري إدارة القواعد بأسرع طريقة وأقلها تكلفة.
    3. After children are separated from their mothers and placed with family or relatives or in other alternative care, women prisoners shall be given the maximum possible opportunity and facilities to meet with their children, when it is in the best interests of the children and when public safety is not compromised. UN 3 - بعد فصل الأطفال عن أمهاتهم وإلحاقهم بأسرهم أو بأقارب لهم أو تأمين رعاية أخرى بديلة لهم، يتاح للسجينات أقصى ما يمكن من الفرص والتسهيلات للقاء أطفالهن، عندما يكون ذلك تحقيقا لمصلحة الطفل ولا يمس السلامة العامة.
    However, marketable securities may be sold in cases where there is a liquidity need or unexpected credit risk or where it is otherwise in the best interests of overall investment management and providing such sale shall not result in a loss of principal. UN ولكن يجوز بيع هذه الأوراق المالية في الحالات التي تنشأ فيها حاجة للسيولة أو إذا كانت هنالك مخاطر ائتمانية غير متوقعة أو كانت المصلحة العامة في إدارة الاستثمارات الشاملة تقتضي ذلك شريطة ألا يؤدي البيع إلى خسارة المبلغ الأصلي.
    The mediators support the parents in their efforts to shape their new family relationship in the best interests of the children. UN ويدعم الوسطاء الأبوين في جهودهما الرامية إلى تشكيل علاقتهما الأسرية الجديدة بما يحقق أفضل مصلحة للأطفال.
    Finally, article 68 gives both mothers and fathers work leave rights for an adequate period of time, in the best interests of the child and the needs of the family. UN وفي الختام، تمنح المادة ٦٨ اﻷم واﻷب على حد سواء الحق في الحصول على إجازة من العمل لفترة زمنية كافية، بما يحقق مصلحة الطفل ويلبي احتياجات اﻷسرة على أفضل وجه.
    Despite such criticism, we have pursued our policies in the best interests of children above all others. UN وبالرغم من هذه الانتقادات، واصلنا سياستنا من أجل المصلحة العليا للأطفال فوق غيرهم.
    It would, however, not be in the best interests of the Organization if it had to rely on just one Member State for over a quarter of its budget. UN بيد أنه ليس من صالح المنظمة الاعتماد على دولة واحدة فقط من الدول اﻷعضاء في الحصول على أكثر من ربع ميزانيتها.
    Laws had been repealed when deemed obsolete or not in the best interests of the people. UN وتلغَى القوانين عندما تعتبر عتيقة أو غير محققة لأفضل مصالح الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus