"in the context of a" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفي سياق
        
    • وذلك في سياق
        
    • في سياق عملية
        
    • في سياق أي
        
    • ضمن سياق
        
    • في سياق إجراء
        
    • في سياق إعادة
        
    • في سياق حدوث
        
    • في سياق تحقيق
        
    • في سياق جريمة
        
    • في سياق مشروع
        
    • في سياق من
        
    • في إطار تسوية
        
    • في سياق حالة
        
    • في سياق استراتيجية
        
    in the context of a vote, members had the possibility of commenting on their own vote and having it recorded. UN وفي سياق اقتراع تتاح للأعضاء إمكانية التعليق على صوتهم الخاص وتدوينه في السجل.
    in the context of a new spirit of partnership between developed and developing countries, various groupings have explored together innovative ways of raising financing for development. UN وفي سياق روح جديدة للشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، قامت تجمعات مختلفة ببحث مشترك عن طرائق ابتكارية لجمع الأموال لتمويل التنمية.
    The Committee intends to consider the space requirements of UNICEF at Geneva and in New York at its fall session, in the context of a United Nations overall plan for office accommodation, which it has requested. UN وتعتزم اللجنة أن تنظر في احتياجات اليونيسيف من اﻷماكن في جنيف وفي نيويورك في دورتها الخريفية، وذلك في سياق خطة شاملة لﻷمم المتحدة بشأن أماكن المكاتب، طلبت تقديمها.
    It can be resolved only in the context of a process of nuclear disarmament by all nuclear-weapon States. UN ولا يمكن حله إلا في سياق عملية لنـزع السلاح النووي تقوم بها كل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    The women of Cyprus have an important stake in a durable solution to the Cyprus problem, as well as specific needs that would need to be addressed in the context of a settlement. UN وللمرأة في قبرص مصلحة هامة في التوصل إلى حل دائم لمشكلة قبرص، كما أن لها احتياجات محددة سيلزم تناولها في سياق أي تسوية يُتَوَصل إليها.
    (iii) To support the cantonment of armed groups, as an essential step leading to an effective DDR process, in the context of a comprehensive peace settlement; UN ' 3` دعم تجميع عناصر الجماعات المسلحة، باعتبار ذلك خطوة أساسية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن سياق تسوية سلمية شاملة؛
    It was anticipated that additional issues might arise in the context of a discussion on transparency. UN ومن المتوقع أن تنشأ مسائل إضافية في سياق إجراء مناقشة حول موضوع الشفافية.
    My own Government is committed to reviewing these and other related questions in the context of a reappraisal of our own military capacity, including our participation in United Nations operations. UN وحكومتي ملتزمة باستعراض هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة، في سياق إعادة تقييم لقدرتنا العسكرية الذاتية، بما في ذلك مشاركتنا في عمليات لﻷمم المتحدة.
    in the context of a 360-degree feedback process for managerial staff AS supported the establishment of personal development plans and provided coaching and training courses. UN وفي سياق عملية التغذية الارتجاعية الخاصة بالموظفين الإداريين، دعم البرنامج وضع خطط تنمية شخصية ووفر التوجيه والتدريب.
    And, in the context of a global financial crisis, we have identified the components of a smart and sustainable strategy to harness our resources most effectively. UN وفي سياق الأزمة المالية العالمية، حددنا العناصر التي تكون استراتيجية ذكية مستدامة لتسخير مواردنا بأكبر قدر من الفعالية.
    in the context of a national plan mentioned, Mexico recommended that Finland step up as far as possible measures taken to prevent violence against women. UN وفي سياق إحدى الخطط الوطنية المذكورة، أوصت المكسيك بأن تكثِّف فنلندا قدر الإمكان التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة.
    in the context of a national plan mentioned, Mexico recommended that Finland step up as far as possible measures taken to prevent violence against women. UN وفي سياق إحدى الخطط الوطنية المذكورة، أوصت المكسيك بأن تكثِّف فنلندا قدر الإمكان التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة.
    in the context of a project currently under evaluation by the Working Group on Common Premises, the need for guidance on disability access has been raised by only one United Nations country team. UN وفي سياق مشروع يخضع حاليا لتقييم الفريق العامل المعني بأماكن العمل، لم يثر مسألة الحاجة إلى توجيهات فيما يتعلق بوصول المعوقين سوى فريق قطري واحد من أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    in the context of a global marketplace, choice of law issues have increased for industrial property rights. UN وفي سياق السوق العالمية، زادت مسائل اختيار القانون بالنسبة لحقوق الملكية الصناعية.
    e. Rationalize the Mission's rights-based protection programmes in the context of a special political mission; UN هـ - ترشيد برامج الحماية المستندة إلى الحقوق التابعة للبعثة، وذلك في سياق بعثة سياسية خاصة؛
    Mechanisms should be developed in the context of a consultation process with the indigenous community and specific attention should be paid to ensuring accessibility, responsiveness and local ownership of the mechanism. UN وينبغي وضع آليات في سياق عملية للتشاور مع جماعات الشعوب الأصلية، وينبغي إيلاء عناية خاصة لكفالة إمكانية وصول الجماعات إلى الآلية وتجاوبها معها وملكيتها لها.
    All the information obtained by means of the above investigative methods may be shared with other States in the context of a criminal investigation. UN ويمكن تقاسم جميع المعلومات التي يتم الحصول عليها باستخدام أساليب التحقيق المذكورة أعلاه مع دول أخرى في سياق أي تحقيق جنائي.
    (iii) To support the cantonment of armed groups, as an essential step leading to an effective DDR process, in the context of a comprehensive peace settlement; UN ' 3` دعم تجميع عناصر الجماعات المسلحة، باعتبار ذلك خطوة أساسية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن سياق تسوية سلمية شاملة؛
    It is also evident that, in the context of a comprehensive analysis, the absence of recent information is in no way determinative. UN ومن البديهي أيضا أنه في سياق إجراء تحليل شامل، لا يمكن إطلاقا أن يكون غياب معلومات حديثة أمرا حاسما.
    It had stated that the system could not be dismantled in six months, but that it would take the Committee's Views into account in the context of a long-term reassessment of the system. UN وقد ذكرت أنه لا يمكن إلغاء النظام في غضون ستة أشهر لكنها ستضع آراء اللجنة في الاعتبار في سياق إعادة تقييم طويل المدى للنظام.
    Systematically advocate for joint premises to be considered by United Nations country teams when new or expanded premises are required in the context of a humanitarian crisis. UN الدعوة بصورة منهجية إلى أن تنظر أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إمكانية إنشاء أماكن عمل مشتركة حين يستلزم الأمر أماكن عمل جديدة أو موسَّعة في سياق حدوث أزمة إنسانية.
    Only in the context of a judicial investigation can the seizure of assets suspected of being linked to terrorism be authorized. UN ولا يمكن مصادرة ممتلكات قد تكون لها صلة بالإرهاب إلاّ في سياق تحقيق قضائي.
    Under the new law, another condition is included: the absence of a previous application of this measure in the context of a crime of the same nature. UN بمقتضى القانون الجديد، يدرج شرط آخر: غياب تطبيق سابق لهذا التدبير في سياق جريمة ذات نفس الطبيعة.
    This work was undertaken in the context of a project to develop an Arab standard occupational classification based on ISCO-08. UN واضطُلع بهذا العمل في سياق مشروع لوضع تصنيف مهني موحد للبلدان العربية بالاستناد إلى التصنيف الدولي الموحد للمهن.
    She welcomed the progress made by Myanmar and called on all States to work with the country in the context of a respectful dialogue. UN وأعربت عن ترحيبها بالتقدم الذي أحرزته ميانمار، ودعت جميع الدول إلى العمل مع هذا البلد في سياق من الحوار القائم على الاحترام.
    These arrangements were agreed upon in the context of a settlement reached following a second petition by the Jahalin families to the Supreme Court. UN واتفق على هذه الترتيبات في إطار تسوية تم التوصل إليها بعد أن قدمت أسر الجهالين شكوى ثانية إلى المحكمة العليا.
    This meant conducting investigations in the context of a rapidly changing situation, which evolved into armed conflict. UN ويعني ذلك إجراء تحقيقات في سياق حالة تحولت إلى نزاع مسلح بعد أن شهدت تغيرات سريعة.
    It called for a more focused effort to strengthen the skills base and STI capabilities in support of national development in the context of a national strategy. UN ودعا إلى بذل مجهود أكثر تركيزاً من أجل تعزيز قاعدة المهارات والقدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار دعماً للتنمية الوطنية في سياق استراتيجية وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus