"in the early stages of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المراحل الأولى من
        
    • في المراحل المبكرة من
        
    • في أولى مراحل
        
    • في مراحل مبكرة من
        
    • في المراحل الأولى للمشروع
        
    • في أوائل مراحل
        
    • وفي المراحل الأولى من
        
    • في مراحله الأولى من
        
    • في مراحلها الأولى
        
    • في المراحل الأولية
        
    • لا تزال في المراحل اﻷولى من
        
    • بالمراحل المبكرة من
        
    • في مراحلها المبكرة
        
    • وخلال المراحل الأولى من
        
    • وفي المراحل المبكرة من
        
    The Board understands that the Risk Management Unit in Afghanistan is in the early stages of this kind of assessment. UN ويدرك المجلس أن وحدة إدارة المخاطر في أفغانستان هي في المراحل الأولى من إجراء هذا النوع من التقييم.
    Of course, we are still in the early stages of this, as the programme itself is still new. UN ونحن، طبعا، لا نزال في المراحل الأولى من هذه العملية، لأن البرنامج نفسه لا يزال جديداً.
    Often they have been the first to sound the alarm in the early stages of atrocity crimes. UN وقد كانت في أحيان كثيرة أول من أطلق صفارة الإنذار في المراحل الأولى من ارتكاب جرائم الفظائع.
    Its experience showed that partnership between civilian, military and police peacekeepers was important in the early stages of the peacebuilding process. UN وبينت خبرة تلك التشكيلة أهمية الشراكة بين حفظة السلام من مدنيين وعسكريين وشرطة في المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام.
    This can even be achieved in the early stages of a contract, for example where the pricing has been “front-loaded” for the express purpose of financing the project. UN بل ربما يحصل ذلك في المراحل المبكرة من العقد، مثلاً عندما يراعى التسعير في البداية خصيصاً بغرض تمويل المشروع.
    The incumbent will also involve donors in the early stages of planning, which is essential for effective coordination and implementation. UN كما سيعمل شاغل الوظيفة على إشراك الجهات المانحة في المراحل الأولى من التخطيط، وهو أمر أساسي لفعالية التنسيق والتنفيذ.
    His delegation therefore endorsed the idea that the recently established subsidiary bodies should pay closer attention to gender perspectives, and they should do so while they were still in the early stages of developing their working methods. UN وأضاف أن وفده لهذا يؤيد فكرة أنه ينبغي للهيئات الفرعية المنشأة حديثاً أن توجه عناية كافية للأبعاد الجنسانية وينبغي لها أن تفعل ذلك وهي ما زالت في المراحل الأولى من تحديد أساليب عملها.
    Such a programme would be especially important in the early stages of the operations of the office of the Register of Damage; UN وسيكتسي هذا البرنامج أهمية خاصة في المراحل الأولى من عمليات مكتب سجل الأضرار؛
    The food and clothing situation for the many poor whose problems are in the early stages of resolution has not stabilized because their basic living and working conditions have not fundamentally altered. UN ولم يتحقق استقرار الوضع فيما يتعلق بالغذاء واللباس بالنسبة لعديد الفقراء الذين تعتبر مشكلاتهم في المراحل الأولى من التسوية، وذلك لأن ظروف عيشهم وعملهم الأساسية لم تتغير بصورة جوهرية.
    Moreover it is uncontested that the author had no legal representation in the early stages of the investigations. UN وعلاوة على ذلك لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات.
    Moreover, it is uncontested that the author had no legal representation in the early stages of the investigations. UN وعلاوة على ذلك، لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات.
    The members of the commission had been appointed and were currently in the early stages of the investigation. UN وأوضح أنه جرى تعيين أعضاء اللجنة وهي الآن في المراحل الأولى من التحقيق.
    Even in the early stages of the work of the Ombudsperson, it is evident that such information would be very useful. UN ومن البديهي أن هذه المعلومات ستكون في غاية الفائدة حتى في المراحل الأولى من عمل أمينة المظالم.
    They also agreed that a coordinated approach would be useful, as many were in the early stages of developing their enterprise risk management. UN وهي تتفق أيضا على أن نهجا منسقا سيكون مفيدا، حيث إن العديد منها يوجد في المراحل الأولى من إنشاء إدارة للمخاطر المؤسسية.
    Several speakers supported the Administrator's call to pay increased attention to the development gap in the early stages of post-conflict situations. UN وأيد العديد من المتكلمين دعوة مدير البرنامج إلى إيلاء اهتمام متزايد للفجوة الإنمائية في المراحل المبكرة من حالات ما بعد الصراع.
    Establishing a credible presence in the early stages of a conflict could prevent its escalation and the loss of human lives. UN فقد يعمل إنشاء وجود موثوق في المراحل المبكرة من النزاع على منع تصعيده وعلى منع ازهاق اﻷرواح البشرية.
    This population includes refugees, asylum seekers, returning refugees in the early stages of their reintegration, and internally displaced persons. UN ويشمل هؤلاء اللاجئين، وملتمسي اللجوء، واللاجئين العائدين في المراحل المبكرة من إعادة إدماجهم، والمشردين داخليا.
    Those challenges include how we can improve our support to countries in the early stages of their emergence from conflict. UN وتشمل تلك التحديات كيفية تحسين دعمنا للبلدان في المراحل المبكرة من خروجها من الصراع.
    in the early stages of development, traditional infant industry problems required high levels of protection for local industries. UN واقتضت المشاكل التقليدية للصناعة الناشئة، في أولى مراحل التنمية، توفير مستويات عالية من الحماية للصناعات المحلية.
    Promoting high levels of enterprise growth in the early stages of structural change requires a facile and affordable access to energy. UN ويقتضي تعزيز ارتفاع مستويات نمو مشاريع الأعمال في مراحل مبكرة من التحول الهيكلي الحصولَ على الطاقة بسهولة وبتكلفة مقبولة.
    Such a proof would only amount to a demonstration of a temporary credit balance. This can even be achieved in the early stages of a contract, for example where the pricing has been " front-loaded " for the express purpose of financing the project. UN فهذا البرهان سيكون فقط بمثابة دليل على وجود رصيد دائن مؤقت ويمكن أن يحصل ذلك حتى في المراحل الأولى للمشروع مثلاً عندما " يُجمَّع " جزء كبير من السعر في المرحلة الأولى خصيصاً لغرض تمويل المشروع.
    They are now in the early stages of implementation. UN وهي الآن في أوائل مراحل التنفيذ.
    in the early stages of the development of the Tribunal's jurisprudence there was some advantage in reducing all novel issues to writing. UN وفي المراحل الأولى من تطور فقه المحكمة القضائي كانت هنالك ميزة لإخضاع كل المسائل الجديدة للكتابة.
    The PC-2 Project was in the early stages of construction at the time of Iraq's invasion of Kuwait. UN 452- وكان مشروع البتروكيماويات الثاني في مراحله الأولى من التشييد عندما غزا العراق الكويت.
    Various strategies for sustainable development and poverty alleviation are in the early stages of elaboration. UN وسائر استراتيجيات التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر لا تزال في مراحلها الأولى.
    in the early stages of their life cycle, they lack tangible assets that may be used as collateral. UN :: تفتقر في المراحل الأولية من دورتها العمرية إلى الأصول المادية التي يمكن استخدامها كضمان إضافي.
    At the same time the reality is that, in this era of globalization, it is difficult to attract sound investment in economies in the early stages of development. UN وفي الوقت نفسه، فالواقع أنه من الصعب، في عصر العولمــة هــذا، جــذب استثمــارات سليمــة إلـى الاقتصادات التي لا تزال في المراحل اﻷولى من التنمية.
    Uruguay was in the early stages of developing technologies for decontaminating mercury and would be in a position to carry out proper environmental management of end-of-life mercurycontaining products when recently approved projects would allow access to the required distillation technology. UN وتمر أوروغواي حالياً بالمراحل المبكرة من تطوير تكنولوجيات لإزالة التلوث بالزئبق، وستكون في وضع يسمح لها بالاضطلاع بالإدارة البيئية السليمة للمنتجات المحتوية على الزئبق المنتهية الصلاحية عندما تسمح المشاريع المعتمدة حديثاً بالحصول على تكنولوجيات التقطير المطلوبة.
    The strategy for international efforts at peacebuilding is still in the early stages of development. UN ولا تزال استراتيجية الجهود الدولية لبناء السلام في مراحلها المبكرة من التطور.
    in the early stages of the emergency response, MINURSO assisted through the provision of water tanks, as well as in the distribution and overall coordination of assistance. UN وخلال المراحل الأولى من الاستجابة لحالة الطوارئ، قدمت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المساعدة بتقديم صهاريج للمياه،كما أعانت على توزيع المساعدات والتنسيق العام لها.
    in the early stages of pregnancy, a serum marker screening test is performed for chromosomal pathology. UN وفي المراحل المبكرة من الحمل، يجري تنظير شعاعي بالوسم المصلى من أجل المرضيات الصبغية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus