"in the hands" - Traduction Anglais en Arabe

    • في أيدي
        
    • في يد
        
    • بين أيدي
        
    • في حوزة
        
    • بين يدي
        
    • بأيدي
        
    • في قبضة
        
    • في حيازة
        
    • في أيادي
        
    • التي تملك
        
    • في يدي
        
    • على أيدي
        
    • تحت سلطة
        
    • بحوزة
        
    • في عهدة
        
    There are concerns that much of these items are currently in the hands of the armed groups and civilians. UN ومما يدعو إلى الانشغال أن جزءا كبيرا من هذه المخزونات بات حاليا في أيدي الجماعات المسلحة والمدنيين.
    Meanwhile, Fallujah continues to remain largely in the hands of insurgents. UN أما الفلوجة فما زالت إلى حد بعيد في أيدي المتمردين.
    The future of Afghanistan lies in the hands of the Afghan people; we, the international community, can only help. UN إن مستقبل أفغانستان يكمن في أيدي الشعب الأفغاني؛ أما نحن، المجتمع الدولي، فليس بوسعنا سوى تقديم المساعدة.
    However, it was in the hands of the Member States as the trend was towards increasing non-core resources. UN إلا أن الأمر في يد الدول الأعضاء، حيث إن الاتجاه السائد هو زيادة الموارد غير الأساسية.
    It is needless to say how much nuclear weapons in the hands of such a regime could endanger regional and international peace and security. UN وغني عن البيان مدى الخطورة التي يمكن أن يسببها وجود سلاح نووي بين أيدي هذا النظام للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Before I became President, hydrocarbons were in the hands of transnational companies. UN وقبل أن أصبحت رئيسا، كانت الهيدروكربونات في أيدي الشركات عبر الوطنية.
    Information about political decision-making is no longer in the hands of the few, but is communicated in real time around the world. UN إن المعلومات عن صنع القرار السياسي لم تعد في أيدي القلة، ولكنها تنتقل في الوقت الحقيقي في جميع أنحاء العالم.
    This can be one of the most destructive instruments in the hands of a misguided person or community. UN وقد تكون هذه من أشد الأدوات تدميراً عندما تقع في أيدي شخص أو مجتمع محلي مضلل.
    Capabilities that once belonged only to States are increasingly in the hands of private groups and individuals. UN فالقدرات التي كانت يوما ما ملكا للدول فقط يتزايد وجودها في أيدي جماعات خاصة وأفراد.
    We cannot leave such an important issue as that of nuclear disarmament in the hands of one or two nuclear Powers. UN ولا يمكننا أن نترك مسألة هامة للغاية مثل مسألة نزع السلاح النووي في أيدي قوة نووية أو قوتين نوويتين.
    The issue of human settlements was too important to be left in the hands of international philanthropists alone. UN وإن مسألة المستوطنات البشرية على درجة من الأهمية لا تسمح بتركها في أيدي المُحسنين الدوليين فقط.
    Conventional weapons in the hands of terrorists or countries that support terrorists can have a clear strategic impact. UN ويمكن أن يكون للأسلحة التقليدية في أيدي الإرهابيين أو البلدان التي تساند الإرهابيين أثر استراتيجي واضح.
    And as long as his heart is out there, beating in the hands of China, North Korea, Drug Lords, Russia, Open Subtitles و طوال ما يتواجد ذلك القلب هنالك في الخارج ينبض في أيدي الصين, كوريا الجنوبية زعماء المخدرات, روسيا
    Nine short-range nuclear missiles are now in the hands of terrorists. Open Subtitles تسعة قصيرة المدى الصواريخ النووية هي الآن في أيدي الإرهابيين.
    Your life's work in the hands of those murderers Open Subtitles ما صنعته طوال حياتك في أيدي هؤلاء القتلة
    In French Polynesia, land ownership was in the hands of the Polynesians. UN أما في بولينيزيا الفرنسية، فان الملكية العقارية هي في يد البولينيزيين.
    In French Polynesia, land ownership was in the hands of the Polynesians. UN أما في بولينيزيا الفرنسية، فان الملكية العقارية هي في يد البولينيزيين.
    combine technical and economic regulation in a sector-specific regulator and leave competition law enforcement entirely in the hands of the competition agency; UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛
    It is needless to say how much nuclear weapons in the hands of such a regime could endanger regional and international peace and security. UN وغني عن البيان مدى الخطورة التي يمكن أن يسببها وجود سلاح نووي بين أيدي هذا النظام للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Conventional weapons in the hands of terrorists or countries that support terrorists can have a clear strategic impact. UN ويمكن أن تترك الأسلحة التقليدية في حوزة الإرهابيين أو البلدان التي تؤيد الإرهابيين أثرا استراتيجيا واضحا.
    in the hands of someone whose experience includes skimming his brother's med school books and stitching up my father's killer. Open Subtitles بين يدي شخص خبرتُه أنه كان يتصفح كتب أخيه في كلية الطب وأنه قام بتغريز جُرح قاتل أبي
    Hate is a very strong weapon in the hands of different faiths, and it is being used mercilessly. UN فالكراهية سلاح قوي جداً بأيدي الأديان المختلفة، ويجري استخدامها بلا رحمة.
    And more than 30,000 marks in the hands of that wolf's head. Open Subtitles وأكثر من 30,000 مارك ذهبي في قبضة هذا الذئب
    Nuclear weapons must be eliminated, be they in the hands of terrorists or in the hands of nuclearweapon States. UN ويجب إزالة الأسلحة النووية، سواء كانت في حيازة الإرهابيين أو لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    They are, therefore, essential instruments in the hands of the international community to enhance security, jointly operate inspection systems and reduce the threat of weapons of mass destruction. UN وبناء على ذلك فهي أدوات أساسية في أيادي المجتمع الدولي من أجل تعزيز الأمن، والاشتراك في تشغيل نظم التفتيش، والحد من خطر أسلحة الدمار الشامل.
    The decision to extend, limit or abolish the veto lies in the hands of the Member States and will depend on the broadest possible consensus on one of the options. UN إن الدول الأعضاء هي التي تملك قرار توسيع أو تقييد أو إلغاء حق النقض شريطة توفر أوسع قدر ممكن من توافق الآراء على واحد من تلك الخيارات.
    So's a grenade, until it's in the hands of a child. Open Subtitles و كذلك قنبلة يدوية حتى توضع في يدي طفل صغير
    The complainant also accuses his uncle of potentially having a link with the treatment he himself suffered in the hands of the investigators. UN ويتهم صاحب الشكوى أيضاً عمه باحتمال وجود علاقة له بالمعاملة التي عانى منها على أيدي المحققين.
    In particular, such investigations should not be in the hands or under the authority of the police or prison staff, but an independent body. UN وينبغي، على الخصوص، ألا تُجرى هذه التحقيقات من قبل موظفي الشرطة أو السجون أو تحت سلطتهم، بل تحت سلطة هيئة مستقلة.
    The Group checked weapons and ammunition in the hands of several groups, and these stocks appeared to be relatively old and generally in very poor condition. UN وعاين الفريق أسلحة وذخائر بحوزة عدة جماعات وبدا أن هذه المخزونات قديمة نسبيا وفي حالة سيئة عموما.
    The smart play would be to keep them divided, yet still in the hands of an ally you trust. Open Subtitles الحِنكة تملي إبقاءهم متفرقين، والأفضل في عهدة حليف تثق به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus