"in the jurisdiction" - Traduction Anglais en Arabe

    • في اختصاص
        
    • في الولاية القضائية
        
    • ضمن اختصاص
        
    • في ظل ولاية
        
    • في نطاق الولاية القضائية
        
    • في الاختصاص القضائي
        
    • في منطقة اختصاص
        
    • في منطقة اختصاصها
        
    • في المنطقة الخاضعة لولاية
        
    • ضمن الولاية القضائية
        
    • داخل الولاية القضائية للدولة
        
    • ضمن ولاية
        
    During the deliberations on the Rome Statute, a group of delegations, including Turkey, proposed the inclusion of the crimes of terrorism in the jurisdiction of the Court. UN وأثناء المداولات بشأن نظام روما الأساسي، اقترحت مجموعة من الوفود، بما فيها تركيا إدراج جرائم الإرهاب في اختصاص المحكمة.
    If it was not included in the jurisdiction of the court, momentum might be lost, with the consequence of compromising peace, stability and development. UN فإذا لم يدرج في اختصاص المحكمة، فإن الزخم قد يضيع، مما يعرض للخطر السلم والاستقرار والتنمية.
    As a victim of aggression itself, Cyprus could not but denounce such crimes and welcome their inclusion in the jurisdiction of the Court. UN وإن قبرص بوصفها نفسها ضحية عدوان ليس بوسعها إلا أن تندد بهذه الجرائم وترحب بإدراجها في اختصاص المحكمة.
    Non-discriminatory provisions of the type mentioned above would not be meant to interfere with the domestic regulatory regime for banking activities in the jurisdiction implementing them. UN ولا تعني الأحكام غير التمييزية من النوع المذكور أعلاه التدخل في النظام الرقابي الداخلي المتعلق بالأنشطة المصرفية في الولاية القضائية التي تنفذها.
    in the jurisdiction where the offence occurs, regardless of whether that child has consented. UN في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة ، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .
    The United States supports the inclusion of the crime of genocide in the jurisdiction of the court. UN تؤيد الولايات المتحدة إدراج جريمة إبادة اﻷجناس ضمن اختصاص المحكمة.
    War crimes could thus, as a legal matter, be included in the jurisdiction of a tribunal to try Khmer Rouge leaders. UN وبذا يمكن إدراج جرائم الحرب، كمسألة قانونية، في اختصاص محكمة تتولى محاكمة قادة الخمير الحمر.
    Such acts should also be included in the jurisdiction of the court. UN ويرى البرتغال أن هذه اﻷفعال يجب أن تندرج هي أيضا في اختصاص المحكمة.
    56. His delegation supported the inclusion of the crime of genocide, war crimes and crimes against humanity in the jurisdiction of the court. UN ٥٦ - وأردف أن ألبانيا ترى أن جريمة إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية يجب أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    All of the above considerations weigh most strongly against the inclusion of narcotics crimes in the jurisdiction of the court; UN جميع الاعتبارات المذكورة أعلاه ترجح بقوة عدم إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة؛
    The United States continues to reserve its position on the inclusion of terrorism crimes in the jurisdiction of the court. UN تتمسك الولايات المتحدة بموقفها من إدماج جرائم اﻹرهاب في اختصاص للمحكمة.
    Moreover, including narcotics crimes in the jurisdiction of the court dramatically increases the costs and burdens of the court. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة سيؤدي إلى زيادة ضخمة في تكاليف وأعباء المحكمة.
    in the jurisdiction where the offence occurs, regardless of whether that child has consented. UN في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة ، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .
    in the jurisdiction where the offence occurs, regardless whether that child has consented. UN في الولاية القضائية التي تحصل فيها الجريمة ، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .
    These provisions do not include in the jurisdiction of public authority assurance of equal opportunities for men and women as it was stipulated in the previous Law on local public administration from 1998. UN فهذه الأحكام لا تدرج في الولاية القضائية للسلطة العامة تأكيد تساوي الفرص للرجل والمرأة، على النحو الذي كان منصوصا عليه في القانون السابق المتعلق بالإدارة العامة المحلية لعام 1998.
    The United States also supports the inclusion of crimes against humanity in the jurisdiction of the court. UN تؤيد الولايات المتحدة أيضا إدراج الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ضمن اختصاص المحكمة.
    (1) The provisions of this Convention shall apply to any vessel flying the flag of a Contracting State in the jurisdiction of any Contracting State. UN )١( تنطبق أحكام هذه الاتفاقية على أي سفينة ترفع علم دولة متعاقدة في ظل ولاية أي من الدول المتعاقدة.
    In 1998, the Government of the Czech Republic established its Human Rights Council, which became a consulting and coordinating body for issues connected to the protection of human rights and fundamental freedoms in the jurisdiction of the Czech Republic. UN ففي عام 1998، أنشأت حكومة الجمهورية التشيكية مجلسها لحقوق الإنسان، الذي أصبح هيئة استشارية وتنسيقية للقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في نطاق الولاية القضائية للجمهورية التشيكية.
    Which, if any, of these different international legal regimes applies in respect of a given international transaction depends on a number of factors, including the question of whether transportation is to or from a Contracting State, and the choice of law rules applicable in the jurisdiction where a dispute may be litigated or arbitrated. UN أما أي من هذه الأنظمة القانونية الدولية المختلفة يُعمل به بالنسبة لمعاملة دولية معينة، إن عُمل به أصلاً، فذلك أمر يتوقف على عدد من العوامل، منها مسألة ما إذا كان النقل من دولة متعاقدة أو إليها، واختيار القواعد القانونية المعمول بها في الاختصاص القضائي عند التقاضي بشأن نزاع أو التحكيم بشأنه.
    Alternatively, it might join with the individual in exercising his or her right under the relevant treaty, as had happened on several occasions in the jurisdiction of the Council of Europe. UN وكبديل لذلك، تستطيع الدولة أن تنضم إلى الفرد في ممارسة حقه بمقتضى المعاهدة ذات الصلة، وهو ما حدث في عدة مناسبات في منطقة اختصاص مجلس أوروبا.
    In a ruling dated 6 May 2004, the Benghazi Appeals Court determined it was not competent to pronounce on the matter since the offence had not been committed within the area under its jurisdiction, but in the jurisdiction of the Tripoli Appeals Court. UN وفي حكم مؤرخ 6 أيار/مايو 2004، قررت محكمة الاستئناف في بنغازي أنها غير مختصة للبت في الأمر بما أن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    - Prohibiting the opening of new branches, subsidiaries or representative offices of banks of the Democratic People's Republic of Korea in the territories of member States, the establishment of new joint ventures, or the taking of an ownership interest by banks of the Democratic People's Republic of Korea with banks in the jurisdiction of member States. UN -حظر فتح فروع أو مكاتب تابعة أو مكاتب تمثيل جديدة لمصارف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أراضي الدول الأعضاء، أو قيام مصارفها بإنشاء مشاريع مشتركة جديدة أو بأخذ حصص ملكية في مصارف داخلة ضمن الولاية القضائية للدول الأعضاء.
    In yet another State, dual criminality was required in relation with designated States, but not required to enter into extradition agreements with other States; however, to constitute extraditable conduct in such agreements, the offence must have been committed in the jurisdiction of the State party. UN وتشترط دولة أخرى أيضاً ازدواجية التجريم فيما يتعلق بدول محددة، ولكنها لا تشترط إبرام اتفاقات لتسليم المطلوبين مع دول أخرى، بيد أنَّ الجريمة يجب أن تكون قد ارتكبت داخل الولاية القضائية للدولة الطرف لكي تشكّل جريمة تستوجب تسليم مرتكبيها في إطار تلك الاتفاقات.
    Protection of the rights of the child is presently in the jurisdiction of the Commissioner for Human Rights. UN وتندرج حماية حقوق الطفل في الوقت الحاضر ضمن ولاية المفوض لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus