"in the same way" - Traduction Anglais en Arabe

    • بنفس الطريقة
        
    • بالطريقة نفسها
        
    • وبنفس الطريقة
        
    • وبالمثل
        
    • وعلى نفس المنوال
        
    • بالطريقة ذاتها
        
    • وبالطريقة نفسها
        
    • على نفس المنوال
        
    • بنفس الأسلوب
        
    • على نفس النحو
        
    • بنفس طريقة
        
    • بذات الطريقة
        
    • في نفس الطريق
        
    • بطريقة واحدة
        
    • بنفس الشكل
        
    Therefore, the petitioner is treated in the same way as all Australians, without distinction as to his race. UN لذلك يُعامل صاحب البلاغ بنفس الطريقة التي يُعامل بها جميع الأستراليين، دون تمييز على أساس عرقه.
    Members of the committee representing Governments could be appointed by the Secretary-General basically in the same way as indigenous representatives. UN ويمكن أن يعين اﻷمين العام أعضاء اللجنة الممثلين للحكومات وذلك، بصورة أساسية، بنفس الطريقة الخاصة بممثلي السكان اﻷصليين.
    I simply wish to express our support to Ambassador Campbell, in the same way as to his three colleagues. UN وأود فقط أن أعرب عن تأييدنا للسفير كامبل، بنفس الطريقة التي أعربنا بها عن تأييدنا لزملائه الثلاثة.
    However, today American Samoa is no longer dependent on land in the same way that it once was. UN غير أن ساموا الأمريكية لم تعد تعتمد اليوم على الأراضي بالطريقة نفسها التي كانت سائدة سابقا.
    in the same way it protects the right of every Peruvian to use his own language through an interpreter when appearing before any authority; UN وبنفس الطريقة تحمي هذه الفقرة حق كل مواطن من مواطني بيرو في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي عند المثول أمام أي سلطة؛
    in the same way, environmental problems mostly transit borders. UN وبالمثل غالبا ما تتخطى المشاكل البيئية نطاق الحدود.
    It is Ethiopia's fate again, as a victim, to be treated in the same way as the aggressor. UN إذ أن إثيوبيا قضى عليها قدرها مرة أخرى، وهي الضحية، أن تعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها المعتدي.
    This we did in the same way that we stayed the whole course of the struggle to defeat the apartheid crime against humanity. UN وقد فعلنا نحن هذا بنفس الطريقة عندما بقينا لنواصل الطريق كله في كفاحنا من أجل دحر جريمة الفصل العنصري ضد الإنسانية.
    Female lawyers practice their profession in the same way and under the same conditions as male lawyers. UN وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها.
    These States do not interpret article 14, paragraph 5, of the Covenant in the same way as the author. UN فهذه الدول لا تفسر الفقرة 5 من المادة 14 من العهد بنفس الطريقة التي يفسرها صاحب البلاغ.
    Beverly pointed out that I'm experiencing insecurities in my relationship with Amy, in the same way that Leonard and Penny are in their relationship. Open Subtitles أشار إلى أن بيفرلي أنا تعاني انعدام الأمن في علاقتي مع أمي، في بنفس الطريقة التي ليونارد و بيني وفي العلاقة بينهما.
    Every drug affects every person differently, yet somehow this unsub is able to make his drug affect 3 completely dissimilar people exactly in the same way. Open Subtitles يؤثر كل مخدر على كل شخص بشكل مختلف بطريقة ما هذا المشتبه قادر على صنع مخدر يؤثر بنفس الطريقة بثلاث أشخاص مختلفين تماماً
    Could there be tiny extraterrestrials buried in the same way on other planets that appear outwardly sterile? Open Subtitles أيمكن وجود بكتيريا دقيقة محبة للتطرف مدفونة بنفس الطريقة في كواكب أخرى تبدو معقمة ظاهريّاً؟
    He said that the Sahelian notifications should be treated in the same way. UN وقال إنه ينبغي معاملة إخطارات البلدان الساحلية بنفس الطريقة.
    The question whether any particular form of damage is financially assessable is not answered in the same way in all legal systems. UN لا يُجاب بالطريقة نفسها في كافة النظم القانونية على سؤال ما إذا كان أي ضرر معين قابلا لأن يقيّم ماديا.
    We must therefore strengthen these mechanisms in the same way as was done in the context of the follow-up to the Millennium Development Goals. UN ويجب بالتالي أن نعزز هذه الآليات بالطريقة نفسها التي استعملت في سياق متابعة الأهداف الإنمائية للألفية.
    in the same way, the first step of convening plenary meetings, as outlined in my proposal, will only facilitate the second step, of reaching agreement on a programme of work. UN وبنفس الطريقة لن تؤدي الخطوة الأولى وهي عقد جلسات عامة على النحو المبين في اقتراحي إلا إلى تيسير الخطوة الثانية أي التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    in the same way, the United Nations must give an account of the services provided by the United Nations as stipulated in the MOU. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    in the same way, attitudes towards women were still to some extent characteristic of a patriarchal society, and there should be stronger efforts by the Government to bring about the necessary cultural change. UN وعلى نفس المنوال لا تزال المواقف المتخذة إزاء المرأة إلى حد ما من سمات المجتمع الأبوي، وينبغي للحكومة أن تبذل جهوداً أكبر لإحداث التغيير الثقافي اللازم.
    Were all the rights listed in the question endangered in the same way and to the same extent? UN فهل تتعرض جميع الحقوق المبينة في المسألة للخطر بالطريقة ذاتها وبالقدر نفسه؟
    in the same way as we oppose all future nuclear tests, we must with all the emphasis at our disposal condemn all forms of terrorism, both domestic and international. UN وبالطريقة نفسها التي نعارض بها جميع التجارب النووية في المستقبل علينا أن ندين بكل ما أوتينا من قوة جميع أشكال اﻹرهاب، المحلي والدولي على حد سواء.
    The scope of Part Three, concerning implementation of international responsibility, is limited in the same way. UN ويحدد نطاق الباب الثالث المتعلقة بإعمال المسؤولية الدولية على نفس المنوال.
    It was also remarked that the new article 20, paragraph 2, treated obligations of prevention in the same way as obligations of result. UN ولوحظ أيضاً أن الفقرة 2 من المادة 20 الجديدة تعالج الالتزامات بالمنع بنفس الأسلوب الذي تعالج به الالتزامات بنتيجة.
    He called for extending rights to nature in the same way that rights have been extended to humankind. UN كما دعا إلى إعطاء الحقوق للطبيعة على نفس النحو الذي أعطيت به الحقوق للبشر.
    Galaxies orbit each other in the same way planets orbit stars. Open Subtitles تدور المجرّات حول بعضها بنفس طريقة دوران الكواكب حول النجوم
    The success of the public sector cannot be judged or measured in the same way as that of the private sector. UN ولا يمكن الحكم على نجاح القطاع العام، أو قياس ذلك النجاح، بذات الطريقة المتبعة في القطاع الخاص.
    There is no other car that's quite like a Rolls-Royce, no other car that cossets you in the same way. Open Subtitles لا يوجد أي سيارة أخرى هذا تماما مثل رولز رويس، أي سيارة أخرى cossets لك في نفس الطريق.
    The global economic downturn, for example, has not affected all sectors in the same way. UN فالتراجع الاقتصادي العالمي، مثلاً، لم يؤثر في جميع القطاعات بطريقة واحدة.
    The State party further submits that, ever since the introduction of the 1981 Act, women have been able to pass their nationality to their newborn children in the same way as men have. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه صار بمقدور النساء، منذ بدء العمل بقانون عام 1981، منح أطفالهن حديثي الولادة جنسياتهن بنفس الشكل الذي يمكن الرجال من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus