"in this context the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في هذا السياق
        
    • وفي هذا السياق
        
    • في هذا الصدد بما
        
    I note in this context the reports of the deaths of members of Hizbullah fighting inside the Syrian Arab Republic. UN وأشير في هذا السياق إلى تقارير عن سقوط أعضاء من حزب الله كانوا يقاتلون داخل الجمهورية العربية السورية.
    In this context, the Ministers reiterated the urgent need for convening an international conference on financing for development. UN وأكد الوزراء من جديد في هذا السياق الحاجة الماسة لعقد مؤتمر دولي يعنى بالتمويل ﻷغراض التنمية.
    in this context the key contribution of refugee women was highlighted. UN وجرى تسليط الضوء في هذا السياق على المساهمة الرئيسية للاجئات.
    In this context, the ratification of the CTBT by Brunei Darussalam, Chad, Guinea-Bissau and Iraq was welcomed. UN وفي هذا السياق تم الترحيب بتصديق بروني دار السلام وتشاد والعراق وغينيا بيساو على المعاهدة.
    In this context, the provisions outlined below are particularly noteworthy. UN وفي هذا السياق يمكن ذكر الأحكام المتصلة بما يلي:
    In this context, the State party points out that neither the author nor the Hiawatha First Nation depends on fishing for their livelihood. UN وتشير الدولة الطرف في هذا السياق إلى أن صاحب البلاغ وأمة هياواثا الأولى كليهما لا يعتمدان على صيد السمك لكسب القوت.
    In this context, the seven coordinators appointed by the six Presidents on their own responsibility have done good work. UN ولقد قام المنسقون السبعة الذين عينهم الرؤساء الستة على مسؤوليتهم الشخصية بإنجاز عمل جيد في هذا السياق.
    In this context, the positive aspects of various recent international development initiatives were highlighted. UN وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً.
    In this context, the Government was working to increase spending on development projects. UN وتعمل الحكومة في هذا السياق على زيادة الإنفاق على المشاريع الإنمائية.
    In this context, the intermittent services of a parole officer from the United Kingdom as a consultant were agreed for a period of two years. UN واتفق في هذا السياق على تلقي خدمات في فترات متقطعة من خبير استشاري من المملكة المتحدة لفترة سنتين.
    I note in this context the remarkable efforts of the Court to deal with the case in the shortest possible time. UN وأنوه في هذا السياق بالجهود الملحوظة التي بذلتها المحكمة للتعامل مع القضية في أقصر وقت ممكن.
    In this context, the Organization has published simplified educational brochures on life skills and distributing them among women from different walks of life. UN ونشرت المنظمة في هذا السياق كتيبات تثقيفية مبسّطة عن هذه المهارات الحياتية، ووزعتها على النساء في مختلف مسارب الحياة.
    in this context the importance of a serious dialogue between producers and recipients was highlighted. UN وأُبرزت في هذا السياق أهمية إجراء حوار جاد بين المنتجين والمتلقين.
    Inviting in this context the parties to demonstrate further political will towards a solution, UN وإذ يدعو في هذا السياق الطرفين إلى إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التسوية،
    Inviting in this context the parties to demonstrate further political will towards a solution, UN وإذ يدعو في هذا السياق الطرفين إلى إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التسوية،
    In this context, the Special Committee welcomes the intention of the Secretariat to create specific training programmes and standardized generic training modules. UN وترحب اللجنة الخاصة في هذا السياق بعزم الأمانة العامة على وضع برامج محددة ونماذج أساسية موحدة للتدريب.
    In this context, the author also refers to the long delays in the hearing of his case. UN ويحيل صاحب البلاغ في هذا السياق أيضا إلى طول مدة التأخير في عرض قضيته.
    The EU notes in this context the fact that the Indonesian Government has likewise condemned these attacks and taken responsibility for the incident. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي في هذا السياق أن الحكومة اﻹندونيسية قامت بالمثل بإدانة هذه الهجمات وتحملت مسؤولية هذا الحادث.
    In this context, the importance of flexibility was emphasized in moving the process forward and reaching a consensual outcome. UN وفي هذا السياق تم التشديد على أهمية المرونة لدفع العملية إلى الأمام والتوصل إلى نتيجة بتوافق الآراء.
    In this context, the food security bill of India is commendable and to be replicated in countries facing similar situations. UN وفي هذا السياق فإن قانون الأمن الغذائي في الهند جدير بالثناء، وبأن تحتذيه البلدان التي تجابه أوضاعا مماثلة.
    In this context, the proposal to establish a post of high commissioner for human rights has its merits. UN وفي هذا السياق فإن المقترح الداعي الى انشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان مقترح له مزاياه.
    Recognizing in this context the burden, including the financial burden, being placed on States, in particular developing States, whose experts are serving on the Commission, UN وإذ يقر في هذا الصدد بما تتحمله الدول، وخاصة الدول النامية التي يعمل خبراؤها في اللجنة، من أعباء، منها العبء المالي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus