The latter dynamic has in turn affected the ability of the United Nations to address global crises. | UN | وهذا العامل الدينامي كان له تأثيره بدوره على قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات العالمية. |
The stability and economic progress of middle-income countries would in turn have a positive effect on least developed countries. | UN | ورأى كذلك أن استقرار البلدان المتوسطة الدخل وإحرازها للتقدم الاقتصادي سينعكس بدوره إيجابا على أقل البلدان نموا. |
This has, in turn, fuelled insecurity, criminality and the hostility between them. | UN | وقد غذى هذا الأمر بدوره انعدام الأمن والإجرام والعداء فيما بينها. |
Other participants took the view that adaptation project pipelines drive allocations, which in turn determines the balance. | UN | ورأى مشاركون آخرون أن مجموعات المشاريع المتعلقة بالتكيّف تستدرج التخصيصات التي تحدد بدورها مستوى التوازن. |
The effects include breathing difficulties, which may in turn restrict an individual's participation in physical activity. | UN | وتشمل هذه الآثار صعوبة التنفس، التي يمكن أن تحد بدورها من مشاركة الفرد في الأنشطة البدنية. |
The Executive Director may in turn delegate authority for specific aspects of these Financial Rules to other United Nations officials. | UN | ويجوز للمدير التنفيذي بدوره أن يُفوض غيره من مُوظفي الأمم المتحدة بسلطة جوانب مُعينة من هذه القواعد المالية. |
This in turn undermines private investment and productive capacity utilization. | UN | وهذا بدوره يقوض الاستثمارات الخاصة والاستفادة من القدرات الإنتاجية. |
Effective delivery on the programmatic track will, in turn, reinforce our work on the political and security spheres. | UN | أما الأداء الفعال على مستوى المسار البرنامجي فسيؤدي بدوره إلى تعزيز عملنا في المجالين السياسي والأمني. |
This in turn depends on the availability of opportunities for relevant and adequate education, training and experience. | UN | وهذا يتوقف بدوره على مدى توافر فرص الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والخبرة. |
This, in turn, helps focus the negotiations on the overall amount of the replenishment and whether it will meet the needs assessment. | UN | وهو ما ييسّر بدوره المفاوضات في تركيزها على المبلغ الإجمالي للتجديد وعلى ما إذا كان هذا المبلغ سيغطي تقييم الاحتياجات. |
This has in turn aggravated national food security problems. Food security is considered a requirement for national stability and development. | UN | وأدى هذا الوضع بدوره إلى مفاقمة مشاكل الأمن الغذائي، الذي يُعتبر أحد متطلبات الاستقرار والتنمية على الصعيد الوطني. |
This could, in turn, expose the Secretariat to lower than expected programme and financial performance, and to reputation risks. | UN | وهذا بدوره يمكن أن يعرّض الأمانة العامة إلى أداء برنامجي ومالي دون المتوقع، وإلى أخطار تمس سمعتها. |
This in turn means that reduced levels of activity in these sectors have a disproportionate negative social impact. | UN | وهذا يعني بدوره أن انخفاض مستويات النشاط في هذه القطاعات له تأثير اجتماعي سلبي غير متناسب. |
The Secretariat had therefore sought guidance from the Committee, which had in turn agreed to consider the issue at future meetings. | UN | ولذا فإن الأمانة التمست التوجيهات من اللجنة، التي اتفقت بدورها على أن تنظر في هذه المسألة في اجتماعاتها المقبلة |
Such health impacts in turn can reduce resilience and the capacity of individuals and communities to adapt to climate change. | UN | ويمكن لهذه الآثار الصحية بدورها أن تقلل من قدرة الأفراد والمجتمعات على الصمود أمام تغير المناخ والتكيف معه. |
These components may in turn be multiple since individuals may have several nationalities or several professions, for instance. | UN | وهذه المكونات قد تكون متعددة بدورها لأنه قد يكون للفرد أكثر من جنسية أو مهنة مثلاً. |
Income is strongly dependent on ecosystem services in the affected areas, and these in turn can affect the level of poverty. | UN | ويتوقف الدخل بشدة على خدمات النظام الإيكولوجي في المناطق المتأثرة، ويمكن أن تؤثر هذه الأخيرة بدورها في مستوى الفقر. |
Such incentives will in turn attract fresh capital for energy projects. | UN | وسوف تجذب هذه الحوافز بدورها رؤوس أموال جديدة لمشاريع الطاقة. |
Eighty police trainers have so far been trained and have in turn begun training 1,549 police officers, including women. | UN | وتم إلى الآن تدريب ثمانين مدربا بدأوا بدورهم في تدريب 549 1 ضابطا للشرطة، بمن فيهم النساء. |
Cold feet against him, in turn, says the same about you. | Open Subtitles | الأقدام الباردة في مواجهته وفي المقابل يقول الشيء نفسه عنك |
This activity, in turn, would allow the finalization of the boundary statement and the final maps in 2015. | UN | وسيتيح ذلك في المقابل وضع الصيغة النهائية من بيان الحدود وإعداد الخرائط النهائية في عام 2015. |
The already mentioned administrative complexities put applicants in a disadvantageous position and may in turn result in indirect discrimination. | UN | فالتعقيدات الإدارية المذكورة آنفا تجعل من يطلبها في وضع مجحف وقد تفضي بالتالي إلى تمييز غير مباشر. |
The Anti-Corruption Commissioner has since appointed two deputies, who in turn recruited a total of three directors. | UN | ولقد عَيّن المفوض المعني بمكافحة الفساد نائبين له قاما بدورهما بتعيين ما مجموعه ثلاثة مديرين. |
The Government of Israel must recognize the inalienable rights of the Palestinian people. in turn, its own security concerns must be considered. | UN | ويتعين على الحكومة اﻹسرائيلية الاعتراف بالحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني, وبالمقابل يجب إيلاء الاعتبار لشواغلها اﻷمنية. |
But this means in turn that the developing nations themselves must do what they can to create the conditions for healthy development. | UN | ولكن هذا يعني بالمقابل أن تبذل البلدان النامية نفسها ما بوسعها لتهيئة الظروف لتنمية سليمة. |
Below, we address these commitments in turn. | UN | ونتناول فيما يلي تلك الالتزامات كل على حدة. |
Competition laws, policies and regulations, in turn, aim at promoting and ensuring competition to enhance consumer welfare. | UN | وبدورها تهدف قوانين المنافسة وسياساتها وأنظمتها إلى تشجيع وضمان المنافسة لتحسين رفاه المستهلكين. |
in turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. | UN | وبدوره يجسد الالتزام بالأداء التزاماً بالتسهيل والتزاماً بالتوفير. |
They in turn constitute an integral part of social-development policies. | UN | وبالتالي فهي جزء لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية اﻹنمائية. |
This section of the Report deals with these questions in turn. | UN | ويتناول هذا الفرع من التقرير هاتين المسألتين تباعا. |
We, in turn, offer the opportunity to all other peoples to draw upon ours. | UN | وإننا نتيح بدورنا الفرصة لجميع الشعوب الأخرى بأن تنهل من ثقافاتنا. |