"incidents" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحوادث
        
    • حوادث
        
    • الأحداث
        
    • أحداث
        
    • حالات
        
    • حادثة
        
    • للحوادث
        
    • حادثا
        
    • بالحوادث
        
    • بحوادث
        
    • حادث
        
    • الحالات
        
    • الوقائع
        
    • لحوادث
        
    • وحوادث
        
    Nearly all of the incidents resulted only in material damage. UN وأسفر جميع هذه الحوادث تقريباً عن أضرار مادية فقط.
    The number of incidents relating to improvised explosive devices continued to rise. UN كما تواصل ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن زرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    These isolated incidents have been assessed as having been motivated by various low-level criminal, political and personal issues. UN وُقدر أن هذه الحوادث المتفرقة تعزى إلى مسائل جنائية وسياسية وشخصية مختلفة لا تتسم بأهمية تذكر.
    Security regulations had been tightened to prevent further incidents. UN وقد شُددت الضوابط الأمنية لمنع وقوع حوادث أخرى.
    Crime rates in northern Mitrovica had plummeted by roughly 60 per cent and no serious security incidents had occurred there. UN فقد انخفضت معدلات الجريمة في شمال ميتروفيتشا بحوالي 60 في المائة، ولم تقع أي حوادث أمنية خطيرة هناك.
    Forces républicaines de Côte d'Ivoire elements, dozos and former combatants were reportedly involved in some of the incidents. UN وقد أفادت الأنباء بأن عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، الدوزو، والمقاتلين السابقين كانوا ضالعين في بعض تلك الأحداث.
    Female personnel were more affected by certain types of incidents. UN وتضررت الموظفات بدرجة أكبر من أنواع معينة من الحوادث.
    Investigation of security incidents and provision of advice to UNDOF personnel UN إجراء تحقيق في الحوادث الأمنية وإسداء المشورة إلى أفراد القوة
    Most of the incidents were directed towards United Nations national staff members, and included criminal acts and intimidation. UN وكانت تلك الحوادث تستهدف في معظمها موظفي الأمم المتحدة الوطنيين، وتنطوي على أعمال إجرامية ومحاولات تخويف.
    Such incidents should be rapidly and effectively punished, and investigations should be carried out to ensure that they did not reoccur. UN وهذه الحوادث لا بد وأن تلقى عقاباً سريعاً ورادعاً كما ينبغي إجراء التحقيقات التي تضمن عدم وقوعها مرة أخرى.
    This must be overcome with specific regulations that make it mandatory for them to report such incidents. UN ويجب تذليل هذه العقبة بسـنّ قواعد تنظيمية محددة تجعل إبلاغهم عن تلك الحوادث أمرا إلزاميا.
    The plans and resources allocated by the Kosovo police were adequate and its reaction to incidents were prompt, professional and proportionate. UN وخصصت شرطة كوسوفو لهذه الغاية ما يكفي من الموارد وخطط العمل، وكان تدخلها في حالات الحوادث فوريا ومهنياً وملائماً.
    The Panel completed investigations in one of these cases, as well as in previously reported incidents of non-compliance. UN وأكمل الفريق التحقيقات في واحدة من هذه الحالات، وكذلك في حوادث عدم امتثال أبلغ عنها سابقا.
    The electoral campaign took place without any major incidents. UN وجرت الحملة الانتخابية دون وقوع أي حوادث كبرى.
    The police responded on various occasions to incidents of violence involving members of SLPP at the party's headquarters in Freetown. UN وقد تدخلت الشرطة في عدة حالات للرد على وقوع حوادث عنف شارك فيها أعضاء الحزب في مقر الحزب في فريتاون.
    18. In addition, four experts were targeted during three regrettable incidents. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُهدف أربعة خبراء خلال ثلاث حوادث مؤسفة.
    While it remains difficult to document incidents of rape and sexual violence, the trends and patterns are known. UN وفي حين ما زال من الصعب توثيق حوادث الاغتصاب والعنف الجنسي، أصبحت الاتجاهات والأنماط معروفة الآن.
    The Mission found that the incidents and patterns of events considered were the result of deliberate planning and policy decisions. UN واستنتجت البعثة أن الحوادث ونمط سير الأحداث التي نظرت فيها نتجت عن تخطيط متعمد وقرارات مستندة إلى سياسات.
    Both companies and communities have reported incidents of violence between rubber thieves, company security and community members. UN وأبلغت الشركات والمجتمعات المحلية عن وقوع أحداث عنف بين لصوص المطاط وأفراد أمن الشركات والأهالي.
    In addition cases under the Penal Code for infanticide were registered in 226 incidents and 95 convictions were secured. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجلت حالات قتل للأطفال بمقتضى القانون الجنائي في 226 حادثة وصدر 95 حكما بالإدانة.
    Serbs, on the other hand, complain that the media do not give comparable attention to similar incidents perpetrated by Croats. UN ومن ناحيـة أخـرى، يشكو الصربيون من أن وسائط اﻹعلام لا تعطي اهتماما مماثلا للحوادث المماثلة التي يرتكبها الكروات.
    This is a decrease from 33 incidents involving 47 victims, 20 of whom were minors, in the previous reporting period. UN ويمثل هذا انخفاضا عن 33 حادثا شملت 47 من الضحايا، 20 منهم قُصّرا، في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    (vi) Progress made in clearing the backlog of claims for incidents UN `6 ' التقدم المحرز في تجهيز المطالبات المتراكمة المتعلقة بالحوادث
    In particular, please include detailed information on the investigation and prosecution regarding the incidents of torture in al-Hayer prison in Riyadh. UN ويرجى على وجه الخصوص إدراج معلومات مفصلة عن التحقيق والملاحقة القضائية المتعلقة بحوادث التعذيب في سجن الحائر في الرياض.
    Humanitarian access was also affected by at least 23 incidents of attacks on or looting of humanitarian convoys and facilities of humanitarian agencies. UN كما تأثر وصول المساعدات الإنسانية من جراء ما لا يقل عن 23 حادث هجوم على قوافل ومرافق الوكالات الإنسانية أو نهبها.
    The Procurement Section monitors closely all ex post facto cases and incidents of such cases have significantly decreased. UN يرصد قسم المشتريات جميع حالات الأثر الرجعي عن كثب وقد انخفض عدد هذه الحالات انخفاضا كبيرا.
    A significant number of the incidents were reported to have occurred when the individual was in SSI custody. UN وأفيد أن عددا كبيرا من الوقائع حدث حين كان الشخص تحت التحفظ لدى مباحث أمن الدولة.
    Girls reported sexual harassment or incidents of rape. South-east UN وأفادت الفتيات بتعرضهن للتحرش الجنسي أو لحوادث اغتصاب.
    If the world did take the trouble to take notice, attention was then focused on individual cases and incidents. UN واذا كان العالم قد اهتم بالفعل بملاحظة ما يجري فقد تركز الاهتمام على مجرد حالات وحوادث فردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus