"including provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • بما في ذلك الأحكام
        
    • إدراج أحكام
        
    • بما في ذلك أحكام
        
    • بما فيها الأحكام
        
    • يتضمن أحكاماً
        
    • بما في ذلك الاعتمادات
        
    • تشمل أحكاما
        
    • بما في ذلك ترتيبات
        
    • بما في ذلك رصد اعتمادات
        
    • تتضمن أحكاماً
        
    • يتضمن أحكاما
        
    • تتضمن أحكاما
        
    • ويشمل أحكاماً
        
    • إدراج الأحكام
        
    • بما في ذلك وضع أحكام
        
    Japan asked what concrete measures, including provisions in the legal system being taken to address these specific concerns regarding the rights of the child. UN وسألت عما اتُخذ من تدابير، بما في ذلك الأحكام القانونية، للتصدي لتلك الشواغل المتعلقة تحديداً بحقوق الطفل.
    Review of laws to ensure compliance with the Constitutional Framework and rules of procedure, including provisions for consultative process UN استعراض القوانين لضمان الامتثال للإطار الدستوري والنظام الداخلي، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالعملية التشاورية
    including provisions to confirm that the properties of items submitted are characteristic of nuclear-weapon components could allow monitoring of the arms reduction process. UN وإن إدراج أحكام لتأكيد كون خاصيات المواد المعروضة للتحقق تميِّز مكونات أسلحة نووية قد يتيح رصدَ عملية تخفيض الأسلحة.
    International trade law that may be relevant to the future mercury instrument, including provisions on trade set out in selected conventions UN القانون التجاري الدولي الذي قد يخدم الصك المستقبلي للزئبق، بما في ذلك أحكام بشأن التجارة وردت في اتفاقيات منتقاة
    Regulation models for the public sector, including provisions addressing conflicts of interest and professional codes of conduct UN نماذج التنظيم الرقابي للقطاع العام، بما فيها الأحكام الخاصة بتناول تضارب المصالح ومدونات السلوك المهنية
    A policy on migration was also drafted in 2013, including provisions on internal displacement. UN وجرت صياغة السياسات المتعلقة بالهجرة أيضاً في عام 2013، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Laws that exonerate perpetrators of violence against women and girls, including provisions that allow them to evade punishment if they marry the victim, or are the partners or husbands of the victim, should be revised. UN وينبغي مراجعة القوانين التي تعفي مرتكبي العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الأحكام التي تتيح لهم الإفلات من العقاب إذا تزوجوا الضحية، أو إذا كانوا شركاء الضحايا أو أزواجهم.
    Adequate and timely funding is required for the effective implementation of ceasefire and peace agreements, including provisions related to conflict-related sexual violence; UN ولا بد من توفير ما يكفي من الموارد المالية في الوقت المناسب لكفالة التنفيذ الفعال لاتفاقات وقف إطلاق النار والسلام، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالعنف الجنسي المتصل بالنزاع؛
    The guide will also explain the terms and conditions of exploration licences, including provisions relating to environmental protections, and the steps contractors are required to take to comply with such terms and conditions. UN وسيوضح الدليل أيضا أحكام وشروط تراخيص الاستكشاف، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحماية البيئة، والخطوات المطلوب من المتعاقدين اتخاذها بغرض الامتثال لهذه الأحكام والشروط.
    In this regard, the 1982 Convention set out detailed and prescriptive policies for the conduct of commercial mining, including provisions relating to production authorizations and the financial terms of contracts. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اتفاقية عام 1982 سياسات تفصيلية وتوجيهية لإجراء التعدين التجاري، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بأذونات الإنتاج والشروط المالية للعقود.
    The Dispute Tribunal may wish to consider including provisions concerning the disqualification or recusal of judges. UN قد تود محكمة المنازعات النظر في إدراج أحكام تتناول تنحية القضاة أو انسحابهم.
    The Dispute Tribunal may wish to consider including provisions concerning evidence. UN وقد تود محكمة المنازعات النظر في إدراج أحكام تتناول وسائل الإثبات.
    The Appeals Tribunal may wish to consider including provisions concerning the disqualification or recusal of judges. UN قد تود محكمة الاستئناف في النظر في إدراج أحكام تتناول تنحية القضاة أو انسحابهم.
    Advice to the Comité de suivi de la réforme de la justice on the development of judicial and penitentiary reform strategies, including provisions for minors UN إسداء المشورة للجنة متابعة إصلاح العدالة بشأن وضع استراتيجيات لإصلاح القضاء والسجون، بما في ذلك أحكام للأحداث
    Definition of direct and indirect discrimination, including provisions on harassment and sexual harassment; UN :: تعريف التمييز المباشر وغير المباشر، بما في ذلك أحكام بشأن المضايقة والتحرش الجنسي؛
    Laws affecting the right to housing, including provisions on expropriation and compensation UN القوانين الوطنية التي تنص على الحق في المسكن، بما في ذلك أحكام نزع الملكية وما يستتبعها من تعويض
    VI. Regulation models for the public sector, including provisions addressing conflicts of interest and professional codes of conduct UN سادسا- نماذج التنظيم الرقابي للقطاع العام، بما فيها الأحكام الخاصة بتناول تضارب المصالح ومدونات السلوك المهنية
    In Turkey, a law including provisions on combating desertification is in preparation. UN وفي تركيا، يجري إعداد قانون يتضمن أحكاماً بشأن مكافحة التصحر.
    The total costs for the training programme for the biennium 2002-2003 are estimated at $709,653, including provisions for three posts ($482,253) and non-post costs ($227,400). UN وتقدر التكاليف الإجمالية لبرنامج التدريب لفترة السنتين 2002-2003 بما قيمته 653 709 دولارا، بما في ذلك الاعتمادات المتعلقة بثلاث وظائف (253 482 دولارا) والتكاليف غير المتعلقة بالوظائف (400 227 دولار).
    13. Any vendor which succeeds in a bid will enter into a contract with the United Nations with a number of standard provisions, including provisions concerning vendor assistance to any duly authorized investigation. UN 13 - تبرم الأمم المتحدة مع كل مورّد يفوز بعطاء عقدا ينص على عدد من الأحكام المعيارية، تشمل أحكاما تتعلق بتقديم المورّد المساعدة في أي تحقيق مأذون به حسب الأصول.
    4. Establish a protocol for intra-entity transfers, including provisions for ensuring that the packaging and movement is conducted under the supervision of an approved individual; UN 4 - وضع بروتوكول لعمليات النقل في داخل الكيانات، بما في ذلك ترتيبات لكفالة إجراء التعبئة والنقل تحت إشراف فرد معتمد؛
    The poorest sectors, which consisted primarily of women, required special government policies and programmes aimed at meeting their basic survival needs and increasing gender sensitivity, including provisions for health care, primary education and child nutrition. UN أما في حالة القطاعات اﻷشد فقرا، والتي تتألف أساسا من النساء، فإنه يلزم أن تكون هناك سياسات وبرامج حكومية خاصة تهدف إلى تلبية احتياجاتها اﻷساسية المتعلقة بالبقاء وزيادة الوعي بالفوارق بين الجنسين، بما في ذلك رصد اعتمادات لتوفير الرعاية الصحية، والتعليم الابتدائي، وتغذية اﻷطفال.
    In 2006, the National Action Plan on the Protection of Human Rights, including provisions for the elimination of discrimination and the protection and development of the heritage of national minorities, had been approved by Presidential Decree and a working group had been established for the coordination of its implementation. UN وفي عام 2006، اتخذ مرسوم رئاسي أقر خطة العمل الوطنية لحماية حقوق الإنسان، تتضمن أحكاماً تتعلق بالقضاء على التمييز وحماية وتنمية تراث الأقليات الوطنية، وأنشئ فريق عمل لتنسيق عملية تنفيذ خطة العمل هذه.
    Legislation must focus primarily on the regulation of legal trade while including provisions that criminalize certain illicit activities. UN ويجب أن يركز هذا الصك القانوني في المقام الأول على تنظيم التجارة القانونية على أن يتضمن أحكاما تجرِّم بعض الأنشطة غير المشروعة.
    Adopted legislative measures, including provisions on criminalization, were also described. UN وذُكرت أيضا تدابير تشريعية معتمدة تتضمن أحكاما بشأن التجريم.
    (i) Documented structure which safeguards impartiality, including provisions to ensure impartiality of its operations. UN `1` هيكل موثق يضمن النزاهة، ويشمل أحكاماً لضمان نزاهة عملياته.
    However, questions were raised about the desirability of including provisions in article 21 and, more broadly, about ways of accommodating this sector in the revised model law (a question that required in-depth consideration and involved taking account of which entities would undertake such procurement). UN ولكن أُثيرت تساؤلات حول مدى صواب إدراج الأحكام في المادة 21 وبشكل أوسع حول سبل استيعاب هذا القطاع في القانون النموذجي المنقّح (وهي مسألة تحتاج إلى نظر متعمّق وتتطلّب أن يؤخذ في الاعتبار تحديد الجهات التي تتولى هذا النوع من الاشتراء).
    :: Close cooperation with the private sector, including provisions for the handover of weapons records to Governments by companies that go out of business. UN :: التعاون الوثيق مع القطاع الخاص، بما في ذلك وضع أحكام لتسليم سجلات الأسلحة للحكومات من قبل الشركات التي تصبح خارج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus