"increasing economic" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاقتصادي المتزايد
        
    • اقتصادية متزايدة
        
    • الاقتصادية المتزايدة
        
    • اقتصادي متزايد
        
    • زيادة التعاون الاقتصادي
        
    This has been done in an effort to create a conducive international environment to enable the countries on the continent to recover from the effects of increasing economic stagnation. UN وقد حدث هذا سعياً إلى تهيئة بيئة دولية مواتية لتمكين بلدان القارة من التغلب على آثار الركود الاقتصادي المتزايد.
    Significant steps have been taken in terms of the non-proliferation of weapons of mass destruction, and it is now possible, as in few regions of the world, to point to high levels of growth in an atmosphere of increasing economic stability. UN واتخذت خطوات ملحوظة فيما يتعلق بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل، ويمكن اﻵن، أن ننوه بحدوث مستويات مرتفعة للنمو، لا مثيل لها إلا في أنحاء قليلة من العالم، في جو من الاستقرار الاقتصادي المتزايد.
    The Territory was facing increasing economic difficulty not only because of the suspension of donor aid but also because of the Israeli refusal to pay the tax revenues that were due to the Palestinian Authority. UN وتواجه الأراضي الفلسطينية صعوبات اقتصادية متزايدة لا بسبب تعليق المعونة التي تقدمها البلدان المانحة فحسب، بل أيضا بسبب رفض إسرائيل دفع الأموال التي جمعتها من الضرائب المستحقة للسلطة الفلسطينية.
    13. The carriage of goods by air is emerging as a field of increasing economic importance to developing countries. UN 13- بدأ نقل البضائع جوا يبرز كمجال ذي أهمية اقتصادية متزايدة للبلدان النامية.
    This surge in interest is due largely to the increasing economic power of the South. UN تعود هذه الزيادة في الاهتمام إلى حد كبير إلى القوة الاقتصادية المتزايدة للجنوب.
    Significant amounts of chemical munitions disposed of in this way continue to present a danger to the environment and human health, especially taking into account increasing economic activities on the seabed. UN ولا تزال كميات كبيرة من الذخائر الكيميائية التي جرى التخلص منها بهذه الطريقة تشكل خطرا على البيئة وصحة البشر، وخاصة مع أخذ الأنشطة الاقتصادية المتزايدة في قاع البحر في الاعتبار.
    " 2. Highlight with concern the increasing economic impact of disasters and climate change in Europe. UN " 2- نؤكد بقلق الأثر الاقتصادي المتزايد للكوارث وتغير المناخ في أوروبا.
    The social welfare system for older persons is no longer an effective and efficient model for resolving problems associated with individual and population ageing because of the increasing economic burden borne by society. UN ولم يعد نظام الرعاية الاجتماعية للمسنين نموذجاً كفؤاً وفعالاً لحل المشاكل المرتبطة بتقدم الأشخاص وتقدم المجتمع في السن، بسبب العبء الاقتصادي المتزايد الذي يتحمله المجتمع.
    4. More broadly, there was a growing public recognition that increasing economic integration alone was not addressing development concerns. UN 4- وبوجه أعم، حدث إدراك عام متنام بأن التكامل الاقتصادي المتزايد لا يعالج وحده اهتمامات التنمية.
    4. Despite their increasing economic growth and political stability, developing countries in Africa still faced major obstacles to achievement of the Goals. UN 4 - وبالرغم من النمو الاقتصادي المتزايد لدى البلدان النامية في أفريقيا والاستقرار السياسي فإنها لا تزال تواجه عقبات كبيرة أمام تحقيق الأهداف.
    11. Welcome the increasing economic role of cities and towns in our globalizing world and the progress made in forging public-private partnerships and strengthening small enterprises and microenterprises. UN 11 - ونرحب بالدور الاقتصادي المتزايد الذي تؤديه المدن والبلدات في عالمنا السائر في طريق العولمة وبالتقدم المحرز في إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز المشاريع الصغيرة والمحدودة.
    12. We welcome the increasing economic role of cities and towns in our globalizing world and the progress made in forging public-private partnerships and strengthening small and microenterprises. UN 12 - ونرحب بالدور الاقتصادي المتزايد الذي تؤديه المدن والبلدات في عالمنا السائر في طريق العولمة وبالتقدم المحرز في إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغرى.
    The opium industry overshadows legal forms of agricultural production, fuels widespread corruption and provides increasing economic power to factional commanders and other local and regional leaders. UN وتحجب صناعة الأفيون الأشكال القانونية للإنتاج الزراعي، وتؤدي إلى انتشار الفساد، وتمنح قادة الفصائل وغيرهم من الزعماء المحليين والإقليميين قوة اقتصادية متزايدة.
    In December 1991, the Union of Soviet Socialist Republics split up into 15 new, completely sovereign States, including Belarus, which began their existence as independent States under increasing economic hardship. UN ففي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، انقسم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الى ١٥ دولة كاملة السيادة بما في ذلك بيلاروس التي بدأت وجودها كدولة مستقلة في ظل مصاعب اقتصادية متزايدة.
    62. However, globalization and rapid technological change, together with the debt crisis and inflation, have been accompanied by increasing economic inequality within many countries, both developed and developing. UN ٦٢ - بيد أن العولمة والتغير التكنولوجي السريع وكذلك أزمة الديون والتضخم صاحبها جميعا عدم مساواة اقتصادية متزايدة داخل كثير من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    Fully aware that States, the relevant organizations of the United Nations system and multilateral development banks need to accord a higher priority to dealing with this scourge, which undermines development, economic and political stability and democratic institutions, and the combat against which entails increasing economic costs for Governments and the irreparable loss of human lives, UN وإذ تدرك تمام اﻹدراك أن الدول ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف يلزم أن تعطي أولوية عليا للتصدي لهذا البلاء الذي يقوض التنمية والاستقرار الاقتصادي والسياسي والمؤسسات الديمقراطية، والذي تؤدي مكافحته الى تكبيد الحكومات تكاليف اقتصادية متزايدة والى وقوع خسائر في اﻷرواح البشرية لا يمكن تعويضها،
    Fully aware that States, the relevant organizations of the United Nations system and multilateral development banks need to accord a higher priority and political determination to dealing with this scourge, which undermines development, economic and political stability and democratic institutions, and the combat against which entails increasing economic costs for Governments and the irreparable loss of human lives, UN وإذ تدرك تمام اﻹدراك ضرورة قيام الدول ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف بإيلاء أولوية عليا وتصميم سياسي رفيع للتصدي لهذا البلاء الذي يقوض التنمية والاستقرار الاقتصادي والسياسي والمؤسسات الديمقراطية، والذي تؤدي مكافحته إلى تكبيد الحكومات تكاليف اقتصادية متزايدة وإلى وقوع خسائر في اﻷرواح البشرية لا يمكن تعويضها،
    With the prospect of continued high prices for hard and soft natural resource in the coming decades, it would be challenging to ensure that poor farmers benefitted from such increasing economic opportunities. UN ومع توقع استمرار ارتفاع أسعار الموارد الطبيعية المادية وغير المادية خلال العقود المقبلة، سيكون هناك تحدٍ يتمثل في ضمان استفادة المزارعين الفقراء من هذه الفرص الاقتصادية المتزايدة.
    The situation could be improved with a modicum of political will and with appropriate distribution of the increasing economic resources which Equatorial Guinea has been receiving since 1995 from its extensive oil well operations. UN ويمكن تحسين الحالة إذا وجد قدر من الإرادة السياسية، وتوزيع ملائم للموارد الاقتصادية المتزايدة التي تعود على غينيا الاستوائية منذ 1995 من عمليات آبار النفط الواسعة لديها.
    They clearly call for new responses to the needs of young people in education, the development of professional training, health care and employment, in an environment of increasing economic globalization and greater access to new information and communications technologies. UN ومن الواضح أنها بحاجة إلى استجابات جديدة لاحتياجات الشباب في مجال التعليم، وتطوير التدريب المهني، والرعاية الصحية والتوظيف، وذلك في بيئة تتسم بالعولمة الاقتصادية المتزايدة وبقدر أكبر من سبل الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة.
    While globalization entails increasing economic interdependence and a stepping up of cultural interaction, it also presents a risk in the cultural sphere, for it threatens the survival of many forms of cultural expression. UN وعلى الرغم من أن العولمة تنطوي على تكافل اقتصادي متزايد وتفاعل ثقافي مكثف، فإنها تشكل أيضا خطرا على المجال الثقافي نظرا لأنها تهدد بقاء الكثير من أشكال التعبير الثقافي.
    increasing economic cooperation and growing interest in investment in Myanmar were therefore positive developments, and he hoped that equal partnerships and mutually beneficial relationships would result. UN ولذلك، فإن زيادة التعاون الاقتصادي وتنامي الاهتمام بالاستثمار في ميانمار يمثلان تطورين إيجابيين، يأمل أن يسفر ذلك عن شراكات عادلة وعلاقات محققة للفائدة المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus