"incurred by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تكبدتها
        
    • التي تكبدها
        
    • التي تتكبدها
        
    • تكبدها أصحاب
        
    • التي يتكبدها
        
    • تكبدها صاحب
        
    • التي تتحملها
        
    • تتكبد
        
    • المتكبدة من جراء
        
    • التي تحملها
        
    • تكبدتها صاحبة
        
    • تكبده صاحب
        
    • التي يتحملها
        
    • تكبدته
        
    • تكبدتها شركة
        
    The Board has highlighted the expenditure incurred by the Investment Management Division on rent paid for vacant premises. UN وقد أبرز المجلس النفقات التي تكبدتها شعبة إدارة الاستثمارات في الإيجار المدفوع للأماكن الشاغرة.
    – Annex I, - Non-recurrent expenditures incurred by the Appendix Secretary-General in accordance with General Assembly resolution 50/245. UN - المرفق اﻷول، تذييل النفقات غير المتكررة التي تكبدها اﻷمين العام وفقا لقرار الجمعية العامة ٠٥/٥٤٢
    The losses are attributed to the additional costs incurred by the Cuban Government, enterprises and citizens in obtaining goods, services and financing. UN وتعزى الخسائر إلى التكاليف الإضافية التي تتكبدها حكومة كوبا ومؤسساتها ومواطنوها للحصول على البضائع والخدمات والتمويل.
    While many of the costs incurred by the claimants were denominated in currencies other than United States dollars, the Commission issues its awards in that currency. UN 22- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات مقوماً بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار.
    At Headquarters, it is estimated that the cost of processing one word of text is $0.16, a figure that takes into account all expenditures incurred by the Text-Processing Section. UN وهى تقدر في المقر بحوالي 0.16 دولار للكلمة، شاملة جميع النفقات التي يتكبدها قسم تجهيز النصوص.
    The costs incurred by the Claimant in providing support to the POWs during their detention by Saudi Arabia, therefore, are not eligible for compensation in accordance with the application of Governing Council decision 19. UN ومن ثم، فإن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لتوفير الدعم لأسرى الحرب العراقيين أثناء احتجازهم من جانب المملكة العربية السعودية ليست قابلة للتعويض وفقا لتطبيق مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    Expenditures incurred by the Mission during this period were fully consistent with the budgetary assumptions and were based on the approved appropriation. UN وإن النفقات التي تكبدتها البعثة خلال هذه الفترة تتفق تماما مع افتراضات الميزانية وتستند إلى الاعتماد الموافق عليه.
    Iraq takes the same position with respect to the cost incurred by the Ministry to manually archive documents following the liberation of Kuwait. UN ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت.
    Invoices and receipts of the expenses incurred by the Krupp were not submitted. UN ولم تقدم الشركة فواتير وإيصالات النفقات التي تكبدتها.
    Therefore, the losses incurred by the Claimant were not reasonably avoidable. UN ولذلك، لم يكن من الممكن، بصورة معقولة، تجنب الخسائر التي تكبدها المطالِب.
    In the majority of such cases, the Emergency Fund paid only a portion of the unreimbursed expenses incurred by the pensioner. UN ولم يدفع صندوق الطوارئ في أغلب هذه الحالات سوى جزء من النفقات التي تكبدها المتقاعد ولم تسدد من جهة أخرى.
    In accordance with the Secretary-General’s goal of paying the full amount of obligations incurred by the Organization during the year in which those obligations were incurred, every effort was being made to pay 1998 incurred costs. UN ووفقا للهدف الذي أعلنه الأمين العام والمتمثل في تسديد كامل مبلغ الالتزامات التي تتكبدها المنظمة خلال السنة التي تمت فيها تلك الالتزامات، بذلت كافة الجهود الممكنة لدفع النفقات المتكبدة في عام ٨٩٩١.
    Welcoming efforts of the Secretary-General to ensure interim financial arrangements for the financing of the expenses incurred by the Committee, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمين العام لتأمين وجود ترتيبات مالية مؤقتة لتمويل المصروفات التي تتكبدها اللجنة،
    The total monthly labour cost incurred by the Mission was $83,909.07. UN وبلغ إجمالي تكاليف الموظفين التي تتكبدها البعثة شهريا 909.07 83 دولار.
    While many of the costs incurred by the claimants were denominated in currencies other than United States dollars, the Commission issues its awards in that currency. UN 21- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات محدداً بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار.
    While many of the costs incurred by the claimants were denominated in currencies other than United States dollars, the Commission issues its awards in that currency. UN 55- إن الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات مقوم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة ولكن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بهذه العملة.
    The additional transport costs incurred by the ration agents as the result of delays were a source of constant complaint to the observers. UN وكانت تكاليف النقل اﻹضافية التي يتكبدها متعهدو الحصص التموينية بسبب التأخير مصدر شكاوى مستمرة ترفع إلى المراقبين.
    Based on the evidence submitted, the Panel found that expenses related to the purchase of clothing and medicines were in the nature of general, regular expenses incurred by the claimant in the course of its normal operations. UN وبناء على الأدلة المقدمة، رأى الفريق أن النفقات المتصلة بشراء الأقمشة والأدوية هي في طابعها نفقات عامة وعادية تكبدها صاحب المطالبة عند القيام بأعماله المعتادة.
    The costs incurred by the Syrian Arab Republic in support to the Palestinian refugees amounted to US$ 103 million. UN وتبلغ النفقات التي تتحملها الجمهورية العربية السورية دعماً للاجئين الفلسطينيين 103 ملايين من الدولارات.
    Consequently, no additional expense would be incurred by the United Nations. UN ونتيجة لذلك فإن الأمم المتحدة سوف لا تتكبد نفقات إضافية.
    The enforcement State bears all other expenses incurred by the enforcement of sentences. UN وتتحمل دولة التنفيذ سائر المصروفات المتكبدة من جراء تنفيذ الأحكام.
    The tribunal further found that the buyer must compensate for the various costs incurred by the seller. UN كما وجدت هيئة التحكيم أيضا أنه يجب على المشتري تعويض التكاليف المختلفة التي تحملها البائع.
    11. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including the return of the confiscated property or its value, reimbursement of the present value of the fine and any legal costs incurred by the author, together with compensation. UN 11- ويقع على الدولة الطرف التزام، بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، بأن تضمن لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة الممتلكات المصادرة أو قيمتها، ورد القيمة الحالية لمبلغ الغرامة وأي تكاليف قانونية تكبدتها صاحبة البلاغ، إلى جانب التعويض.
    Based on the criteria described at paragraph , the Panel determines the appropriate compensation period for the loss of profit incurred by the claimant. UN 196- واستناداً إلى المعايير المذكورة في الفقرة 171 أعلاه، يقرر الفريق الفترة المناسبة للتعويض عن الكسب الفائت الذي تكبده صاحب المطالبة.
    The application procedure for the compensations should be simplified and it should also take into account the indirect costs incurred by the employer due to maternity. UN ويجب تبسيط إجراءات طلبات التعويض ويجب أن تؤخذ في الحسبان التكاليف غير المباشرة التي يتحملها صاحب العمل بسبب الأمومة.
    In this regard, the inspected State Party shall be reimbursed by the Organization for such costs incurred by the inspection team. UN وبهذا الخصوص، ترد المنظمة للدولة الطرف موضع التفتيش ما تكبدته من تكاليف فيما يتعلق بفريق التفتيش.
    The fourth claim is for expenses incurred by the Iranian Fishery Company to replace fishing nets damaged by oil from the spills resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتتصل المطالبة الرابعة بنفقات تكبدتها شركة مصائد الأسماك الإيرانية لاستبدال شباك الصيد التي أتلفها النفط الناجم عن الانسكابات النفطية الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus