"indicator of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مؤشر
        
    • المؤشر
        
    • مؤشرا
        
    • المؤشرات
        
    • مؤشراً
        
    • بمؤشر
        
    • كمؤشر
        
    • ومؤشر
        
    • مؤشّر
        
    • بالمؤشر
        
    • لمؤشر
        
    • وكمؤشر
        
    • مؤشِّر
        
    • مؤشرٌ
        
    • ومؤشرا
        
    This is an indicator of economies of scale and infrastructure. UN وهذا مؤشر على وفورات الحجم ومدى توافر الهياكل الأساسية.
    All 10 countries are least developed countries, a positive indicator of the targeting of United Nations system expenditures to the poorest countries. UN والبلدان العشرة جميعها من أقل البلدان نموا، وهو مؤشر إيجابي على مدى توجيه نفقات منظومة الأمم المتحدة إلى أفقر البلدان.
    Output indicator: % of secondary public schools with curricula that include gender issues and the prevention of gender-based violence UN مؤشر الناتج: النسبة المئوية للمدارس العامة الثانوية التي لديها مناهج دراسية تتضمن القضايا الجنسانية ومنع العنف الجنساني
    This unemployment behaviour, differentiated by gender, is the primary indicator of the gender inequalities that prevail in the Dominican labour market. UN وسلوك البطالة هذا الذي يختلف بين الجنسين هو المؤشر الأساسي لعدم المساواة بين الجنسين السائد في سوق العمل الدومينيكي.
    The average duration of the Main Cash Pool was 0.92 years, which is considered to be indicator of low interest rate risk; UN وكان متوسط مدة تلك الأوراق المالية في الصندوق 0.92 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مستوى مخاطر أسعار الفائدة.
    Proxy indicator of women's engagement in conflict prevention, assuming importance of role of regional organizations in preventive diplomacy UN المؤشرات البديلة لانخراط المرأة في منع نشوب النزاعات، وتولي أدوار هامة في منظمات إقليمية في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    It is an indicator of the capacity of registries to maintain accurate records of their Kyoto Protocol unit holdings. UN وهو مؤشر لقدرة السجلات على مسك حسابات دقيقة فيما يتعلق بأرصدة الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو.
    For instance, the ratio of protected over total land area is an indicator of the national effort in conservation of natural systems. UN وعلى سبيل المثال فإن نسبة مساحة اﻷرض المحمية الى مجموع مساحة اﻷرض هي مؤشر للجهد الوطني في حفظ النظم الطبيعية.
    Also, it suggests that this is a strong indicator of competitive sectors for the future, at least for the short term. UN كما أنه يوحي بأن هذا مؤشر قوي إلى قطاعات قادرة على المنافسة في المستقبل، في اﻷجل القصير على اﻷقل.
    Access to family planning is an important indicator of the potential control women have over the spacing of children and family size. UN الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة مؤشر هام على إمكانية سيطرة المرأة على الفترة التي تفصل بين ولادتين وعلى حجم الأسرة.
    Another indicator of leaving standards is the minimum for leaving. UN وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة.
    The withdrawal of Israeli troops from the Gaza Strip was welcomed as an indicator of further steps to be taken. UN ولقد كان انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة خطوة لقيت الترحيب على اعتبار أنها مؤشر لخطوات أخرى تتبعها.
    In particular, it has no indicator of the number of days between registration of death and recovery of overpayment. UN وعلى وجه التحديد، فليس لديه أي مؤشر يحدد عدد الأيام الفاصلة بين تسجيل الوفاة واسترداد المدفوعات الزائدة.
    Is that fish empathy or another indicator of a bizarre world view? Open Subtitles أهذا تعاطف سمكي أم مؤشر آخر من وجهة نظر العالم الغريب؟
    Punctuality, I have found... is a very good indicator of character. Open Subtitles دقة المواعيد، أنا وَجدتُ أنها مؤشر جيد جداً مِنْ الشخصِ
    Giant otters are an indicator of a healthy river. Open Subtitles ثعالب الماء العملاقه هى مؤشر على نسبه الماء
    The best indicator of the quality of life of citizens is the comfort level of housing. UN إن أفضل مؤشر على نوعية حياة المواطنين هو مستوى الراحة في السكن.
    Thus, rural poverty can be considered the most effective indicator of actual rural unemployment. UN لذا، فإن الفقر في المناطق الريفية يمكن أن يعتبر المؤشر الأكثر فعالية للبطالة الفعلية في الأرياف.
    A positive impact in those countries was the main indicator of success and the ultimate proof of the Commission's added value. UN والأثر الإيجابي في هذه البلدان هو المؤشر الرئيسي للنجاح والبرهان القاطع على القيمة التي أضافتها اللجنة.
    Past practices can serve only as a rough indicator of anticipated workload. UN ولا تكون الممارسات السابقة إلا مؤشرا تقريبيا على حجم العمل المتوقع.
    The most sensitive indicator of exposure is cholinesterase depression. UN وأكثر المؤشرات حساسية للتعرض هو انخفاض إستيراز كولين كرات الدم الحمراء.
    Hair samples provide an excellent indicator of methylmercury exposure since inorganic and elemental forms of mercury are not excreted to any significant amount in scalp hair. UN وتعدّ عينات الشعر مؤشراً ممتازاً على التعرض لميثيل الزئبق، حيث أن عنصر الزئبق والزئبق غير العضوي لا يُفرَزان بكميات كبيرة في شعر الرأس.
    The combination has boosted the size of the formal sector, measured by the indicator of registered employment or by the number of those contributing to social security systems. UN وأعطى هذا المزيج دفعة لحجم القطاع الرسمي، مقيسا بمؤشر العمالة المسجلة أو بعدد المساهمين في نظم الضمان الاجتماعي.
    At the global scale, losses in net primary production can be used as an indicator of land degradation. UN فعلى النطاق العالمي، يمكن أن تُستخدم الخسائر المسجَّلة في صافي الإنتاج الأولي كمؤشر على تدهور الأراضي.
    The indicator for the percentage of children entering the education system who ultimately reach 5th, 6th or 7th grade is a good structural indicator of educational opportunities and of living conditions in households. UN ومؤشر النسبة المئوية للأطفال الذين يدخلون في نظام التعليم ويبلغون السنة الخامسة أو السادسة أو السابعة هو مؤشر هيكلي جيد على فرص الاستفادة من نظام التعليم، وعلى الظروف المعيشية للأسر.
    Moreover, to date, no other commonly accepted indicator of the level of adhesion to uniform trade law texts is available. UN كما لا يوجد حتى الآن أيُّ مؤشّر آخر مقبول عموما يحدّد مستوى التقيُّد بنصوص القانون التجاري الموحَّد.
    For the new indicator of the proportion of population aged 10 - 24 years, UNFPA proposes to set the threshold level at 33 per cent or lower, as the average for the LDCs is 33 per cent. UN ويقترح الصندوق، فيما يتعلق بالمؤشر الجديد لنسبة السكان البالغين من العمر 10-24 سنة، أن يكون مستوى العتبة عند نسبة 33 في المائة أو أقل لأن المتوسط لأقل البلدان نموا هو 33 في المائة.
    Efforts will be made to ensure that documents are submitted within the agreed time frame in accordance with the related indicator of achievement and performance measures. UN وستبذل الجهود لضمان أن تقدم الوثائق ضمن الإطار الزمني المتفق عليه وفقاً لمؤشر الإنجاز ومقاييس الأداء ذات الصلة.
    As an indicator of the ways in which this concern manifests itself, I have introduced into the report this year a new table showing the intended impact of OIOS recommendations. UN وكمؤشر عن الطرق التي يتجلى بها هذا الشاغل، أدرجت في التقرير، هذه السنة، جدولا جديدا يبين اﻷثر المتوخى من توصيات المكتب.
    There are views that the recent development towards a shift in focus and funding is a further indicator of the perpetuation of male privilege within already existing patriarchal societies. UN وهناك آراء تشير إلى أن التحوُّل في التركيز والتمويل الذي طرأ مؤخراً إنما هو مؤشِّر آخر على استمرار تمتع الرجل بمكانة متميزة ضمن مجتمعات قائمة على السلطة الأبوية بالفعل.
    The mortality rate is a critical indicator of the well-being of children. UN فمعدل الوفيات مؤشرٌ حاسم على سلامة الأطفال.
    The holding of free and non-violent general elections in 2005 would be an important goal for UNTOP and an indicator of the achievement of its objectives. UN وسيشكل إجراء انتخابات عامة حرة ولاعنفية في عام 2005 هدفا هاما للمكتب ومؤشرا على إنجاز أهدافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus