"individuals from" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأفراد من
        
    • أفراد من
        
    • فردا من
        
    • أشخاص من
        
    • الأشخاص من
        
    • أفرادا من
        
    • الأفراد المنتمين
        
    • للأفراد من
        
    • فرد من
        
    • شخص من
        
    • شخصا من
        
    • الأفراد عن
        
    • فرداً من
        
    • لأفراد من
        
    • أفراد ينتمون
        
    The Court has also established that the State has positive duties to protect individuals from environmental risks. UN كما خلصت المحكمة إلى أنه يقع على عاتق الدولة واجب حماية الأفراد من المخاطر البيئية.
    It did not prevent individuals from reporting wrongdoing to the authorities. UN ولكنه لا يمنع الأفراد من إبلاغ السلطات عن حالات المخالفة.
    The terror of mines prevents individuals from reclaiming their lives. UN ويمنع خطر الألغام الأفراد من استعادة السيطرة على حياتهم.
    individuals from civil society, the private sector and academic communities with technical expertise and experience were also engaged. UN كما تم إشراك أفراد من المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية التي تتمتع بخبرات وتجارب تقنية.
    Since its inception in 2004, the Programme has made 70 awards to individuals from 54 States. UN وقد قدَّم البرنامج، منذ إنشائه في عام 2004، 70 منحة إلى أفراد من 54 دولة.
    The mandate of the Council is not to protect Governments from scrutiny but individuals from human rights violations. UN وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التدقيق ولكن في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sport could help promote a culture of tolerance and nondiscrimination because it could provide an opportunity for all to witness how individuals from diverse ethnic, national and religious backgrounds could interact in a harmonious manner. UN ويمكن للألعاب الرياضية أن تعزز ثقافة التسامح وعدم التمييز ذلك لأنها يمكن أن تعرض فرصة للجميع لمشاهدة كيف يمكن أن يتفاعل الأفراد من شتى الخلفيات العرقية والوطنية والدينية بطريقة يسودها الانسجام.
    International law should protect individuals from intolerance generated by religious and racial hatred. UN وينبغي أن يحمي القانون الدولي الأفراد من التعصُّب الناجم عن الكراهية الدينية والكراهية العنصرية.
    This article also protects individuals from defamation. UN وتحمي هذه المادة أيضاً الأفراد من التشهير.
    It is therefore critical that States find the most effective ways through which to protect individuals from advocacy of hatred and violence by others. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    Human security is a people-centred approach to security: its focus is protecting individuals from threats to their safety and well-being. UN والأمن البشري هو نهج لتحقيق الأمن محوره البشر: فهو يركز على حماية الأفراد من الأخطار التي تهدد سلامتهم ورفاههم.
    The mandate of the Council is not to protect Governments from scrutiny, but to protect individuals from human rights violations. UN وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التمحيص، بل في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Participants included individuals from states not party to the Convention. UN وكان من بين المشاركين أفراد من دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    During the reporting period, the Committee delisted five individuals from the Al-Qaida section of the Consolidated List. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت اللجنة برفع أسماء خمسة أفراد من الفرع الذي يخص تنظيم القاعدة في القائمة الموحدة.
    Participants included individuals from states not party to the Convention. UN وكان من بين المشاركين أفراد من دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    In 2009 alone, the Fund has provided training and research opportunities for more than 15 individuals from developing countries. UN وفي 2009 وحدها وفر الصندوق فرص التدريب وإجراء البحوث لأكثر من 15 فردا من البلدان النامية.
    The fact that the Ministry of National Defence could, at its discretion, exempt some individuals from service for religious, moral or social reasons, was not sufficient; the right to conscientious objection must be specifically recognized by law. UN ولا يكفي أن تستطيع وزارة الدفاع الوطني، حسب تقديرها، إعفاء أشخاص من الخدمة لأسباب دينية أو أخلاقية أو اجتماعية. ويجب أن يكون الحق في الاستنكاف الضميري معترفا به على وجه التحديد في القانون.
    A family protection law aimed at protecting individuals from domestic violence is still under negotiation in the Council of Representatives. UN وهناك قانون لحماية الأسرة، يرمي إلى حماية الأشخاص من العنف الأسري، لا يزال موضع تفاوض داخل مجلس النواب.
    The group should also comprise individuals from the academic community. UN وينبغي أن يضم الفريق أيضا أفرادا من اﻷوساط اﻷكاديمية.
    Her Government strongly supported the promotion of cultural pluralism, tolerance, cooperation and dialogue among individuals from different cultures and civilizations. UN وإن حكومتها تعزز بقوة التعددية الثقافية والتسامح والتعاون والحوار بين الأفراد المنتمين إلى ثقافات وحضارات مختلفة.
    Reflections on ethnocentricity and difference should actively involve individuals from different spectrums of society. UN وينبغي أن تكون عملية التفكير بشأن الاعتزاز بالأصل العرقي والاختلاف إيجابيةً في شمولها للأفراد من مختلف شرائح المجتمع.
    Remembering the more than 1,500 individuals from 85 countries who have died in United Nations peacekeeping operations, UN وإذ يتذكر اﻷفراد الذين تجاوز عددهم ٥٠٠ ١ فرد من ٨٥ بلدا الذين قضوا نحبهم في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام،
    Some 100 individuals from 50 non-governmental organizations attended the special session, representing the fullest non-governmental participation in the history of the Commission. UN وحضر نحو ١٠٠ شخص من ٥٠ منظمة غير حكومية الدورة الاستثنائية ليمثلوا بذلك أوفى مشاركة غير حكومية في تاريخ اللجنة.
    In the two years of its operation, the Fund has already provided training and research opportunities for some 20 individuals from developing countries. UN منذ بدء عملياته قبل عامين، أتاح الصندوق فرص التدريب والبحث لحوالي 20 شخصا من البلدان النامية.
    Internment was a colonial procedure used to remove individuals from society even if no criminal charges were made. UN والحبس إجراء استعماري يُلجأ إليه لعزل الأفراد عن المجتمع حتى ولو لم توجه إليهم تُهم جنائية.
    During 2012, security training had been provided to 3,362 individuals from 25 countries, including Argentina, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama and Peru. UN وفي عام 2012، قُدِّم التدريب الأمني لـ 362 3 فرداً من 25 بلداً، منها: الأرجنتين، وإكوادور، وبنما، وبيرو، والسلفادور، وغواتيمالا، وكوستاريكا، والمكسيك، وهندوراس.
    The fellowship enables individuals from minority groups to familiarize themselves with the United Nations human rights machinery and to reinforce their advocacy skills. UN وتتيح الزمالة لأفراد من الأقليات فرصة التعرف على آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتعزيز مهاراتهم في مجال الدعوة.
    Such a section should be staffed by individuals from the countries concerned, as they would have the best understanding of the political and social realities involved. UN وينبغي أن يتألف ملاك موظفيه من أفراد ينتمون إلى البلدان المعنية، إذ أنهم الأفضل فهماً للواقع السياسي والاجتماعي السائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus