Impartiality proper reflects the principle that no subjective distinctions be drawn between individuals in the response to disasters. | UN | وتعكس النزاهة بمعناها الضيق المبدأ الذي يقضي بعدم التمييز لاعتبارات ذاتية بين الأفراد في مواجهة الكوارث. |
National mechanisms should be set up to assist individuals in the use of the procedure, for instance through ombudsman offices. | UN | وينبغي وضع الآليات الوطنية لمساعدة الأفراد في استخدام هذا الإجراء من خلال مكاتب أمناء المظالم، على سبيل المثال. |
In 2011, 25.8 per cent of individuals in the West Bank and the Gaza Strip had lived in poverty and 12.9 per cent in deep poverty. | UN | وفي عام 2011، كان يعيش 25,8 في المائة من الأفراد في الضفة الغربية وقطاع غزة في فقر و12,9 في المائة في فقر مدقع. |
The Commission recognizes that it is within the exclusive jurisdiction of the Lebanese authorities to detain or release individuals in Lebanon. | UN | وتدرك اللجنة أن مسألة احتجاز أفراد في لبنان أو إطلاق سراحهم تقع ضمن دائرة اختصاص السلطات اللبنانية دون سواها. |
The Fund can provide emergency assistance to individuals in countries where no project is receiving support. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
The Panel is providing information on these individuals in a confidential annex to the present report. | UN | ويقدم الفريق معلومات عن هؤلاء الأشخاص في مرفق سري للتقرير الحالي. |
All individuals in all categories are protected under the Declaration. | UN | ويتمتع جميع الأفراد في جميع الفئات بالحماية بموجب الإعلان. |
International human rights law primarily protected individuals in the exercise of their freedom of religion or belief rather than religions themselves. | UN | ذلك أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يقوم أساسا بحماية الأفراد في ممارسة حرية الدين أو المعتقد وليس الديانات ذاتها. |
This includes managing the kind of knowledge held by individuals in the form of know-how and experience and the kind of knowledge that is recorded in a variety of media. | UN | ويشمل ذلك إدارة المعارف من النوع الذي يختزنه الأفراد في شكل دراية وخبرة، ومن النوع المدوَّن في طائفة من الوسائط. |
It was indisputable that the affected State had the primary duty to protect individuals in its territory. | UN | ولا مراء في أن الدولة المتضررة تتحمل الواجب الرئيسي لحماية الأفراد في إقليمها. |
However, at some point, the authorities ceased doing so, thereby leaving these individuals in a vulnerable status of statelessness. | UN | بيد أن السلطات توقفت عن ذلك في مرحلة ما، مما أدى إلى بقاء هؤلاء الأفراد في حالة ضعف بسبب انعدام الجنسية. |
Courts of law play a central role in protecting the rights of individuals in Sweden. | UN | وتؤدي محاكم القانون دوراً محورياً في حماية حقوق الأفراد في السويد. |
While recognizing that the proposal responded to a real problem, that of the discrimination of such individuals in prisons, many representatives indicated that discussing the proposal was beyond the mandate of the expert group. | UN | وعلى الرغم من الإقرار بأن الاقتراح يستجيب لمشكلة حقيقية، وهي ممارسة التمييز تجاه هؤلاء الأفراد في السجون، أشار عديد من الممثلين إلى أن مناقشة الاقتراح تتعدَّى نطاق ولاية فريق الخبراء. |
There have been several cases of attacks on Christian churches and violence against priests or individuals in Gaza and the West Bank. | UN | وتشير تقارير إلى تعدد الهجمات ضد الكنائس المسيحية وأعمال العنف التي تستهدف القساوسة أو الأفراد في غزة والضفة الغربية. |
These groups also resorted to murdering individuals in the downtown areas of the municipalities where they are in authority. | UN | ولجأت هذه الجماعات أيضا إلى قتل أفراد في المناطق الحضرية التابعة للبلديات التي تمارس فيها الجماعات سلطتها. |
They also interviewed individuals in international organizations regarding their coordination of education statistics. | UN | وأجرى الخبيران أيضا مقابلات مع أفراد في منظمات دولية فيما يتعلق بتنسيقها لإحصاءات التعليم. |
Moreover, it is also possible to have real control over individuals in non-stable environments. | UN | وعلاوة على ذلك، من الممكن أيضاً أن تكون هناك مراقبة حقيقية للأفراد في البيئات غير المستقرة. |
The Fund may also provide emergency assistance to individuals in countries where no project is receiving support. | UN | ويجوز للصندوق أيضاً أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
3.5 The author further submits that homosexuality is an objective characteristic of a large group of individuals in any society. | UN | 3-5 وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن المثلية الجنسية هي سمة فعلية لشريحة واسعة من الأشخاص في أي مجتمع. |
He could cite different cases in which the International Court of Justice or the Committee itself had construed the provisions of the Covenant as applying to individuals in the territory of the State party or subject to its jurisdiction. | UN | وأضاف أنه يمكن له أن يذكر حالات مختلفة قامت فيها محكمة العدل الدولية أو اللجنة ذاتها بتفسير أحكام العهد على أنها تنطبق على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الداخلين في ولايتها. |
Officials of the Member State concerned have indicted four individuals in the scheme. | UN | وقد أدان مسؤولو الدولة العضو المعنية أربعة أشخاص في هذا المخطط. |
The preparation of a national plan for the promotion and protection of human rights and the establishment of an independent structure to protect the human rights of all individuals in Latvia clearly demonstrated his Government's commitment to implementing the Declaration and Programme of Action. | UN | وإن إعداد خطة وطنية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان وإنشاء آلية مستقلة لحماية حقوق اﻹنسان لكل فرد في لاتفيا دلالة واضحة على التزام الحكومة بتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل. |
The Initiative has provided 240 individuals in the justice sector with basic training courses at the provincial level. | UN | وزودت هذه المبادرة 240 فردا في قطاع العدالة بدورات تدريبية أساسية على مستوى المقاطعات. |
Visits from individuals in 118 countries to the UNFICYP website | UN | زيارة من أفراد من 118 بلدا/منطقة للموقع الشبكي للقوة |
The geographical membership has increased from 583 individuals in 1995 to 2,077 in 1998. | UN | وقد ازدادت العضوية الجغرافية من ٥٨٣ شخصا في عام ١٩٩٥ إلى ٠٧٧ ٢ شخصا في عام ١٩٩٨. |
Governments increased their scrutiny of these individuals in relation to actions concerning diamond smuggling, and arms and communication purchases. | UN | وضاعفت الحكومات من مراقبتها لهؤلاء الأفراد فيما يتعلق بأعمال تهريب الماس وشراء الأسلحة ومعدات الاتصال. |
In five of the reported cases, perpetrators were described as individuals in military uniform. | UN | وفي خمس من الحالات المبلغ عنها، وُصف المعتدون بأنهم أفراد يرتدون بزة عسكرية. |
The single non-transferable voting system, with all candidates for representative bodies standing as individuals in multi-member provincial contests, was also maintained. | UN | كما تم الإبقاء على نظام الصوت الواحد غير القابل للتحويل، مع اعتبار جميع مرشحي الهيئات التمثيلية أفراداً في منافسات المقاطعات المتعددة الأعضاء. |
(e) to execute operations of limited character in order to extract individuals in danger, | UN | (هـ) تنفيذ عمليات ذات طابع محدود لإنقاذ الأشخاص المعرضين للخطر؛ |
His mother managed to find out that individuals in civilian clothing, driving a red pick-up truck with no doors on the cab, had detained a boy wearing white trousers and a black shirt. | UN | وأمكن لوالدته أن تعرف أن أفرادا في ثياب مدنية يقودون شاحنة بيك آب حمراء اللون ذات قمرة بدون أبواب، احتجزوا صبيا يرتدي سروالا أبيض وقميصا أسود. |