"informed about" - Dictionnaire anglais arabe

    "informed about" - Traduction Anglais en Arabe

    • علم
        
    • إطلاع
        
    • إبلاغ
        
    • إعلام
        
    • اطلاع
        
    • معلومات بشأن
        
    • إبلاغها
        
    • تطلع
        
    • المُطَّلعين
        
    • يُبلغ
        
    • إلماما
        
    • مطلعة
        
    • إبلاغهم
        
    • اطلاعا
        
    • مطلعا
        
    The Committee is particularly concerned that local authorities responsible for children are not well informed about the rights enshrined in the Convention. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن السلطات المحلية المسؤولة عن الأطفال ليست على علم جيد بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The management may facilitate the work of the informal working group and keep the External Audit informed about any development in this regard. UN ويمكن أن تسهِّل الإدارة عمل الفريق العامل غير الرسمي وأن تبقي مراجع الحسابات الخارجي على علم بأيِّ تطوّر في هذا الصدد.
    The United Nations Resident Coordinators and country teams will be informed about the results of this workshop; UN وسيتم إطلاع كل من المنسقين المقيمين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية على نتائج حلقة العمل هذه؛
    The contractor, however, was not informed about this additional work. UN إلاَّ أنَّه لم يتمَّ إبلاغ المقاول بهذا العمل الإضافي.
    His family has not been informed about his current whereabouts. UN ولم يتم إعلام أسرته عن مكانه في الوقت الحاضر.
    Adolescents and young people need to be informed about sexuality and responsible sexual behaviour. UN وينبغي أن يكون المراهقون والشباب على اطلاع فيما يتعلق بالحياة الجنسية والسلوك الجنسي المسؤول.
    The Council also requested me to continue to monitor the situation in Somalia and to keep it informed about further developments. UN وطلب المجلس إلي أيضا أن أواصل رصد الحالة في الصومال وأن أبقيه على علم بالتطورات التي تحدث فيما بعد.
    It should also keep the United Nations informed about the situation in the Territory under its administration. UN ويتعين عليها أيضا أن تبقي الأمم المتحدة على علم بالحالة في الإقليم الواقع تحت سيطرتها.
    I shall keep you informed about further developments regarding Afghanistan. UN وسوف أبقيكم على علم بأي تطورات أخرى بشأن أفغانستان.
    What are the major obstacles to the poor being informed about these policies and in accessing these mechanisms? UN :: ما هي أهم العوائق التي تحول دون علم الفقراء بهذه السياسات ووصولهم إلى هذه الآليات؟
    You should get informed about the use of opiates Open Subtitles يجب أن يكون لديك علم بخصوص المواد المخدرة
    The host country has kept the mission informed about the status of the cases. UN وقد أبقى البلد المضيف البعثة على علم بحالة هذه القضايا.
    Manufacturers and downstream users of nanomaterials are informed about hazardous nanomaterials. UN إطلاع المصنّعين والمستعملين النهائيين للمواد النانوية على المواد النانوية الخطرة.
    Please also indicate how the State party ensures that child victims are properly informed about the existence of such services. UN ويرجى أيضاً تحديد السبل التي تتبعها الدولة الطرف لضمان إطلاع الضحايا الأطفال بشكل سليم على وجود هذه الخدمات.
    In that context, she particularly commended the work of DPI in keeping the public informed about the results of such forums. UN وفي هذا السياق، أثنت بشكل خاص على أعمال ادارة شؤون الاعلام في إطلاع الجمهور باستمرار على نتائج هذه المحافل.
    The Inspectors believe that if recommendation 1 in paragraph 90 is implemented, it should ensure that a larger pool of candidates is correctly informed about the requirements for each vacancy. UN ويعتقد المفتشان أنه إذا نفذت التوصية 1 في الفقرة 90، فإن ذلك سيكفل إبلاغ مجموعة أكبر من المرشحين بشروط كل وظيفة شاغرة.
    Family members must be regularly informed about the progress and results of investigation concerning the fate or whereabouts of a missing relative. UN ويجب إبلاغ أفراد الأسرة بصورة منتظمة بالتقدم المحرز في التحقيقات المتعلقة بمصير أو أماكن وجود أقربائهم المفقودين ونتائج هذه التحقيقات.
    In addition, the Least Developed Country Group and its Coordination Bureau have been informed about the preparations for the Conference. UN وعلاوة على ذلك، جرى إعلام مجموعة أقل البلدان نموا ومكتبها التنسيقي بما يجري من تحضيرات للمؤتمر.
    They have to be informed about the research, so that their informed consent can be obtained in addition to other procedural safeguards. UN ويتعين إبلاغهم بشأن الأبحاث، حتى يتسنى الحصول على موافقتهم عن اطلاع إضافة إلى ضمانات إجرائية أخرى.
    Mr. Ibrokhimov, however, was not informed about any of the investigative actions carried out in relation to his client; he could not meet Mr. Khuseynov and prepare his defence. UN غير أن السيد ابراهيموف لم يحصل على أية معلومات بشأن التحقيقات التي أُجريت في إطار قضية موكله؛ ولم يتمكن من الالتقاء مع السيد خوسينوف لإعداد دفاعه.
    The Committee wishes to be informed about the extent to which concerned persons participate in the decisionmaking affecting them. UN وترغب اللجنة في أن يجري إبلاغها بمدى اشتراك الأشخاص المعنيين في عملية صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    The State party should ensure that the resettlement of families located in high-risk areas is carried out in a way that upholds their right to due process and that the families concerned are fully informed about the conditions of their resettlement. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إعادة توطين العائلات التي تقطن المناطق المحفوفة بالمخاطر بطريقة تدعم حقهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية وأن تطلع العائلات المعنية إطلاعاً وافياً على شروط إعادة توطينهم.
    This is in line with the analysis below which shows that both of these regions are very advanced with respect to the proportion of their population being informed about DLDD and/or synergies with climate change and biodiversity. UN وهذا ما يبيّنه التحليل أدناه الذي يفيد أن كلتا هاتين المنطقتين متقدمة جداً من حيث نسبة السكان المُطَّلعين على مسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف و/أو أوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    When students die in Sawa, their bodies are buried in a graveyard with no tombstones. Parents are rarely informed about the death of a child. UN وعند وفاة الطلبة في ساوا، يُدفنون في قبور بلا شواهد، كما أنه نادراً ما يُبلغ الأهل عن وفاة أبنائهم.
    As well, it is expected that learners will become better informed about the choices available to them, thereby maximizing the value and relevance of any programme of study they enter. UN وفضلا عن ذلك ينتظر أن يصبح المتعلمون أكثر إلماما بالخيارات المتاحة لهم مما يؤدي إلى تعظيم قيمة وأهمية أي برنامج للدراسة يلتحقون به.
    Partners could be invited to share their experience and also keep the Commission informed about their future plans. UN ويمكن توجيه الدعوة إلى الشركاء كي يتبادلوا خبراتهم وكي يبقوا اللجنة أيضا مطلعة على خطط عملهم المستقبلية.
    Being better informed about the mandates, strategies and activities of partners is seen by interviewees as promoting transparency and accountability. UN ولكونها أكثر اطلاعا على ولايات واستراتيجيات وأنشطة الشركاء، فإن الذين أجريت معهم مقابلات يرون أنها تعزز الشفافية والمساءلة.
    We welcome the Court's distribution of press releases, its background notes and its handbook, which keep the public informed about its work, functions and jurisdiction. UN ونحن نرحب بتوزيع المحكمة بيانات صحافية، ومعلومات عامة عنها ودليلها، مما يبقي الجمهور مطلعا على عملها ووظائفها وولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus