"inhumane and" - Traduction Anglais en Arabe

    • واللاإنسانية
        
    • اللاإنساني وغير
        
    • اللاإنسانية وغير
        
    • لا إنسانية
        
    • وغير إنسانية
        
    • إنسانية وغير
        
    • اللاإنسانية أو
        
    • ولا إنساني
        
    • الإنساني وغير
        
    • الإنسانية وغير
        
    • إنسانية ولا
        
    • واللاإنساني
        
    • وغير الإنسانية
        
    • لا إنساني
        
    RNA soldiers tortured him and subjected him to cruel, inhumane and degrading treatment. UN وتعرّض للتعذيب وللمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد أفراد الجيش الملكي النيبالي.
    The source reports that Mr. Tabarzadi was threatened with the death penalty and forms of cruel, inhumane and degrading treatment, including rape. UN وأفاد المصدر بأن السيد طبرزدي هدد بعقوبة الإعدام وبأشكال من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، منها الاغتصاب.
    Israeli occupying forces continue their inhumane and illegal siege and brutal attacks on the Gaza Strip. UN فقوات الاحتلال الإسرائيلية ما زالت تضرب حصارها اللاإنساني وغير القانوني على قطاع غزة وتشن هجمات وحشية عليه.
    The Gaza Strip also continues to suffer from the devastating effects of the inhumane and illegal Israeli blockade. UN ولا يزال قطاع غزة أيضا يعاني من الآثار المدمرة للحصار الإسرائيلي اللاإنساني وغير القانوني.
    I also wish to bring to your attention the fact that the occupying Power continues with its inhumane and illegal policy of evicting Palestinian families. UN وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال ماضية في سياستها اللاإنسانية وغير القانونية المتمثلة في إخلاء الأسر الفلسطينية من ديارها.
    The most serious problems of the past millennia were derived from inhumane and infected credos, accompanied by unfair and cruel management. UN إن المشاكل الأكثر خطرا في الألفيات الماضية نبعت من عقائد لا إنسانية ومصابة بالمرض، ترافقها إدارة مجحفة وقاسية.
    Detainees at the camp suffered brutal, inhumane and degrading conditions during their confinement, in addition to humiliation, harassment and physical and psychological abuse. UN فقد تعرض المحتجزون في المعسكر لأوضاع قاسية وغير إنسانية ومهينة أثناء احتجازهم بالإضافة إلى عمليات الإذلال والمضايقة وسوء المعاملة الجسدية والنفسية.
    The Islamic Republic of Iran, on the basis of Islamic principles, considers weapons of mass destruction inhumane and illegitimate. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، انطلاقا من مبادئها اﻹسلامية، ترى أن أسلحة الدمار الشامل غير إنسانية وغير مشروعة.
    B. Torture and other cruel, inhumane and degrading treatment 14 - 17 7 UN باء - التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة 14-17 8
    B. Torture and other cruel, inhumane and degrading treatment UN باء- التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
    All migrants should be free from cruel, inhumane and degrading treatment and have effective access to complaint mechanisms and judicial remedies. UN ويجب أن يسْلَم جميع المهاجرين من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وأن يتمكنوا من الوصول الفعلي إلى آليات تقديم الشكاوى وسبل الانتصاف القضائية.
    It is an extreme form of physical and psychological violence upon human beings and as such constitutes, in the utmost degree, a cruel, inhumane and degrading treatment or punishment. UN وهي شكل صارخ من أشكال العنف البدني والنفسي ضد البشر، فهي تشكل بذلك إلى أبعد حد ضربا من ضروب المعاملات أو العقوبات القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    He spoke of " inhumane and unlawful embargo " on the Turkish Cypriots. UN وتحدث عن " الحظر اللاإنساني وغير القانوني " المفروض على القبارصة الأتراك.
    As a State party to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, Bangladesh calls for putting an end to the inhumane and unauthorized use of anti-personnel landmines. UN وكدولة طرف في اتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، تطالب بنغلاديش بوضع حد للاستخدام اللاإنساني وغير المأذون به للألغام المضادة للأفراد.
    In this regard, it is imperative that Israel completely lift its inhumane and unlawful siege of Gaza to allow for movement of persons and goods to ease the isolation and humanitarian suffering of the Palestinian civilian population. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الضروري بمكان أن ترفع إسرائيل الحصار اللاإنساني وغير المشروع الذي تفرضه على غزة رفعا تاما بحيث تتيح حركة الأشخاص والبضائع التخفيف من عزلة السكان المدنيين الفلسطينيين ومن معاناتهم الإنسانية.
    These inhumane and illegal practices have detrimentally impacted all aspects of Palestinian life and made day-to-day survival ever more difficult. UN وهذه الممارسات اللاإنسانية وغير القانونية أسفرت عن أضرار بالغة لحقت بجميع جوانب الحياة الفلسطينية وجعلت البقاء من يوم إلى يوم أمرا متـزايد الصعوبة.
    The international community cannot continue with conscience to tolerate this inhumane and lawless treatment of the defenceless Palestinian civilian population by Israel, the occupying Power. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يواصل، بوازع الضمير، تحمل هذه المعاملة اللاإنسانية وغير القانونية التي يعاني منها السكان المدنيون الفلسطينيون العزل على يد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    The fact that these Ethiopians are being tortured and are being held under inhumane and degrading conditions has indeed been communicated to the High Commissioner. UN وقد تم بالفعل إبلاغ المفوضة السامية بأن هؤلاء اﻹثيوبيين يجري تعذيبهم واعتقالهم في ظل ظروف لا إنسانية ومهينة.
    All terrorist acts, by whomever committed, were criminal, inhumane and unjustifiable, regardless of motivation. UN وأكد أن جميع الأعمال الإرهابية، أيا كان مرتكبوها، إجراميةٌ وغير إنسانية ولا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دوافعها.
    Eritrea also claimed that the physical conditions under which persons were expelled from Ethiopia were inhumane and unsafe. UN ادعت إريتريا أيضاً أن الظروف المادية التي جرى فيها طرد أشخاص من إثيوبيا كانت غير إنسانية وغير آمنة.
    This could constitute or lead to torture or cruel, inhumane and degrading treatment. UN وقد يشكل هذا الأمر حالات تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو يفضي إليها.
    5.3 With regard to his inclusion on the list of prisoners under special observation, the author reiterates that he was subjected to an inhumane and discriminatory prison regime. UN 5-3 وبخصوص إدراجه على قائمة السجناء الخاضعين لمراقبة خاصة، يكرر صاحب البلاغ أنه خضع لنظام سجن تمييزي ولا إنساني.
    It is the United States Government that is carrying out a policy of genocide against the Cuban people, which has taken the form of an inhumane and irrational blockade against our country for more than 40 years; this blockade has been condemned on numerous occasions by the international community, as can be seen in the 11 resolutions adopted by the United Nations General Assembly on this topic. UN إن حكومة الولايات المتحدة هي التي تتبع سياسة الإبادة الجماعية ضد شعب كوبا، بسبب الحصار غير الإنساني وغير المنطقي التي تطبقه ضد بلدنا منذ ما يزيد عن 40 عاما، والذي أدانه المجتمع الدولي في عدة مناسبات، وهو ما يتضح من القرارات الإحدى عشرة التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن المسألة().
    It was committed to its autonomy proposal, deemed serious, realistic and credible by the international community, with the sole exception of those who benefited fraudulently from the operation of the inhumane and illegal detention camps. UN وهو ملتزم باقتراحه المتعلق بالحكم الذاتي الذي اعتُبر اقتراحاً جاداً وعملياً وموثوقاً به من قِبَل المجتمع الدولي باستثناء وحيد هو هؤلاء المتكسبون بالخداع من تشغيل مخيمات الاحتجاز غير الإنسانية وغير القانونية.
    To be silent in these circumstances is to excuse policies and practices that are inhumane and inexcusable. UN والسكوت في هذه الظروف يعني التسامح مع سياسات وممارسات لا إنسانية ولا تغتفر.
    " We call upon the international community to immediately take the measures necessary to put an end to Israel's inhumane and unjust siege of the Gaza Strip. UN ونطالب المجتمع الدولي باتخاذ الخطوات اللازمة والفورية بما يؤدي إلى إنهاء الحصار الإسرائيلي الظالم واللاإنساني على قطاع غزة.
    Israel's right to defend its citizens does not give it the right to resort to such illegal, inhumane and excessive practices, which only hinder opportunities to revive the peace process. UN وحـق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها لا يعطيها الحق في اللجوء إلى هذه الممارسات المفرطة، غير القانونية وغير الإنسانية.
    Such a system seemed to him inhumane and unacceptable, as was also the holding of condemned persons in solitary confinement. UN وأضاف أن مثل هذا النظام لا إنساني وغير مقبول، وكذلك إبقاء المحكوم عليهم رهن الحبس الانفرادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus