"institutional approach" - Traduction Anglais en Arabe

    • نهج مؤسسي
        
    • النهج المؤسسي
        
    The report moreover advocates a global institutional approach to the conservation of the ocean and its resources that is not acceptable. UN كذلك يدعو التقرير إلى اتخاذ نهج مؤسسي عالمي إزاء المحافظة على المحيطات ومواردها لا يمكن قبوله.
    During 1999, a second two-year phase was introduced which aims to consolidate and strengthen an institutional approach to mainstreaming the gender perspective. UN وخلال عام 1999 بوشرت المرحلة الثانية ومدتها سنتان لترسيخ وتعزيز اعتماد نهج مؤسسي إزاء تعميم المنظور الجنساني.
    It is, in essence, the beginning of the development of an institutional approach to peacekeeping operations, or a doctrine. UN ويعتبر من حيث الجوهر بداية لتطوير نهج مؤسسي لعمليات حفظ السلام أو مبدأ لها.
    As to supporting democratic processes, we are pleased to see the institutional approach, adopted by la Francophonie for some time ago, winning more and more support from other international partners. UN أما فيما يتعلق بدعم العمليات الديمقراطية، فيسعدنا أن نشهد النهج المؤسسي الذي اعتمدته المنظمة الفرنكوفونية قبل بعض الوقت مع كسب دعم أكبر فأكبر من الشركاء الدوليين اﻵخرين.
    There needs to be a mainstreaming of the whole institutional approach to racial profiling, to include not only pre-service but also in-service training. UN وهناك حاجة إلى إدماج كامل النهج المؤسسي تجاه التنميط العرقي ليشمل التدريب قبل الخدمة فضلاً عن التدريب أثناء الخدمة.
    It has shown that capacity-building is most effective in cases where a holistic institutional approach is taken at the request of the parliament and with its input from the outset. UN وقد أظهَر أن بناء القدرات يكون أكثر فعالية في الحالات التي يتبع فيها نهج مؤسسي كلي بناء على طلب البرلمان ومع تقديم إسهاماته منذ البداية.
    The Special Rapporteur believes that these positive developments should not be based on the mere discretion of the authorities but rather on a democratic institutional approach that allows transparency, predictability and continuity to the reforms. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه التطورات الإيجابية ينبغي ألا تستند إلى مجرد تقدير السلطات ولكن إلى نهج مؤسسي ديمقراطي يسمح بالشفافية وإمكانية التنبؤ واستمرارية الإصلاحات.
    Positive developments should not be based on the mere discretion of the authorities, but rather on a democratic institutional approach that allowed transparency, predictability and continuity in reforms. UN ولا ينبغي أن تستند التطورات الإيجابية إلى مجرد تقدير السلطات، بل إلى نهج مؤسسي ديمقراطي يسمح بالشفافية وإمكانية التوقع والاستمرار في الإصلاحات.
    Objective of the Organization: To continue encouraging an organizational value and preventive institutional approach to conflict management and conflict resolution by providing independent and confidential assistance to all staff with employment problems. UN هدف المنظمة: مواصلة تشجيع اتباع نهج مؤسسي وقائي قائم على قيمة تنظيمية إزاء إدارة النـزاعات وحلها بتوفير مساعدة مستقلة وسرية لجميع الموظفين الذين يواجهون مشاكل في العمل
    116. The diversity of relationships between the United Nations and non-state actors is such that it is not possible to adopt a " one-size-fits-all " institutional approach for dealing with all types of cooperation, at all levels of the system. UN 116 - والعلاقة بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية هي من التنوع بحيث بات من غير الممكن اعتماد نهج مؤسسي " يتناسب مع الجميع " في التعامل مع جميع أوجه التعاون على كافة صعد المنظومة.
    51. All of these forms of earmarking represent movement away from the traditional key values of a multilateral institutional approach: UN 51 - وتُشكل جميع أشكال تخصيص الموارد هذه أبعادا عن القيم الرئيسية التقليدية التي يأخذ بها نهج مؤسسي متعدد الأطراف:
    Objective: To encourage an organizational value and a preventive institutional approach to conflict management and conflict resolution by providing independent and confidential assistance to all staff with employment-related problems. UN الهدف: التشجيع على إضفاء قيمة تنظيمية وعلى اتباع نهج مؤسسي وقائي في إدارة المنازعات وتسويتها من خلال العمل بتجرد وسرية على توفير المساعدة إلى جميع الموظفين الذين يعانون من المشاكل في مجال العمل.
    ∙ There is a need for a better coordinated institutional approach to provide comprehensive scientific, technical and economic assessments of the major human activities contributing to atmospheric modification. UN ● وهناك حاجة الى نهج مؤسسي أفضل تنسيقا لتوفير تقييمات علمية وتقنية واقتصادية شاملة لﻷنشطة البشرية الرئيسية التي تسهم في تغيير الغلاف الجوي.
    Objective of the Organization: To continue encouraging an organizational value and preventive institutional approach to informal conflict management and conflict resolution by providing independent and confidential assistance to all staff with employment-related concerns. UN هدف المنظمة: مواصلة تشجيع بناء قيمة تنظيمية واتباع نهج مؤسسي وقائي في إدارة النزاعات وحلها بتقديم مساعدة مستقلة وسرية لجميع الموظفين الذين يواجهون مشاكل في العمل.
    An institutional approach to mainstream the working poor in the dynamic growth trajectories of non-farm income is through upgrading of small and medium enterprise clusters. UN ويتمثل نهج مؤسسي لإدماج الفقراء العاملين في مسارات النمو الدينامية للدخل غير الحقلي، في رفع كفاءة مجموعات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    118. Within UNHCR, the Deputy High Commissioner convened a working group with the aim of building a stronger institutional approach, while capitalizing on the wealth of staff experience. UN 118- وعلى صعيد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عقد نائب المفوضة السامية فريق عمل لوضع نهج مؤسسي أكثر صلابة، على أن تتم الاستفادة من الخبرات الغنية لدى الموظفين.
    This new concept relies on the combination of a participatory institutional approach with wide dissemination of information and communication technologies. UN وتعتمد هذه الفكرة الجديدة على الجمع بين نهج مؤسسي يقوم على المشاركة وتعميم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال على نطاق واسع .
    118. Within UNHCR, the Deputy High Commissioner convened a working group with the aim of building a stronger institutional approach, while capitalizing on the wealth of staff experience. UN 118- وعلى صعيد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عقد نائب المفوضة السامية فريق عمل لوضع نهج مؤسسي أكثر صلابة، على أن تتم الاستفادة من الخبرات الغنية لدى الموظفين.
    This approach is, to my mind, not in contradiction but complementary to the institutional approach expressed by the five ambassadors. UN وهذا النهج هو في رأيي، لا يتعارض بل يتكامل مع النهج المؤسسي الذي عبر عنه السفراء الخمسة.
    Guidance on emergency staffing levels and development of emergency appeals has strengthened UNHCR's institutional approach. UN وأدى التوجيه المقدم بشأن مستويات التوظيف في حالات الطوارئ وإعداد نداءات حالات الطوارئ إلى تعزيز النهج المؤسسي للمفوضية.
    This project, which aims to strengthen and consolidate an institutional approach, will further the work of the pilot project executed during the second half of 1997 with the collaboration of the German Agency for Technical Cooperation, which sought to mainstream the gender perspective explicitly and systematically into the work of ECLAC. UN وسيكون من شأن هذا المشروع الذي يهدف إلى تقوية النهج المؤسسي وتوطيده، أن يعزز العمل الجاري في المشروع الريادي الذي نفذ خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٧ بمشاركة الوكالة اﻷلمانية من أجل التعاون التقني، والذي سعى إلى إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية بشكل صريح ومنهجي في عمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus