"interplay" - Traduction Anglais en Arabe

    • التفاعل
        
    • تفاعل
        
    • للتفاعل
        
    • التداخل
        
    • والتفاعل
        
    • بالتفاعل
        
    • تتفاعل
        
    • جراء تداخل
        
    • تفاعلها
        
    • تفاعلا
        
    • بتفاعل
        
    • لتفاعل
        
    • تفاعلاً
        
    The Aral Sea catastrophe stands as convincing evidence of the interplay between the environment and strategic security. UN وكارثة بحر آرال هي دليل مقنع عن ضرورة التفاعل فيما بين عنصري البيئة والسلامة الاستراتيجية.
    The interplay of these factors has a profound impact on forests. UN وينجم عن التفاعل بين هذه العوامل أثر شديد على الغابات.
    The interplay between voice parts is complex and dynamic. Open Subtitles إن التفاعل بين أجزاء الصوت هو معقد وديناميكي
    :: There is an interplay between the social and ecological dimensions, e.g., poverty and climate change; one leads to the other in a cyclical fashion; UN :: هناك تفاعل بين البعدين الاجتماعي والبيئي، أي الفقر وتغير المناخ؛ فأحدهما يؤدي إلى الآخر بطريقة دورية؛
    There was also a normal interplay between the different branches of government, which could not be seen as interference. UN وهناك أيضاً تفاعل طبيعي بين مختلف فروع الحكومة لا يمكن النظر إليه باعتباره تدخلاً.
    Neither is adequately understood; even less understood is their interplay. UN وإن أيا منهما غير مفهوم بما فيه الكفاية؛ كذلك يقل فهمنا أكثر للتفاعل القائم بينهما.
    They also illustrated the intricate interplay of ecosystems, and social and economic factors of desertification and land degradation. UN وأبرز المشاركون أيضا جوانب التداخل الدقيق بين النظم الإيكولوجية والعوامل الاجتماعية والاقتصادية للتصحر وتدهور التربة.
    The interplay of these rules took different forms. UN ويتخذ التفاعل بين هذه القواعد أشكالا مختلفة.
    In the view of the Delegation of the Czech Republic, this provision should resolve the interplay between articles 6 and 41 and help to simplify article 41. UN ويرى وفد الجمهورية التشيكية أنّ هذا الحكم ينبغي أن يحلّ التفاعل بين المادتين 6 و41 ويساعد على تبسيط المادة 41.
    The interplay between universal standards and understanding and diverse localized realities raised a series of questions that had to be considered. UN ويثير التفاعل بين المعايير العالمية والفهم وشتى الحقائق الواقعية المحلية سلسلة من الأسئلة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    The discussion underlined the importance of understanding the interplay between oil investors and the host-country government as well as local populations. UN ركزت المناقشات على أهمية فهم التفاعل بين المستثمرين في قطاع النفط وحكومة البلد المضيف والسكان المحليين.
    Through that interplay and exchange of ideas, the mandate of the Commission had been strengthened. UN ومن خلال ذلك التفاعل وتبادل الأفكار، تدعمت ولاية اللجنة.
    Furthermore, it highlighted some specific constellations of the interplay of competition law and IPR protection. UN وفضلاً عن ذلك، ركّز على بعض المجموعات المحددة من التفاعل بين قوانين المنافسة وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    The Committee will likely centre its focus of analysis on the interplay among education, labour markets and the promotion of structural change. UN ويُرجَّح أن ينصب تركيز اللجنة في مجال التحليل على علاقات التفاعل بين التعليم وأسواق العمل وتعزيز التغيير الهيكلي.
    In the complex interplay of linkages that make up a virtuous growth regime, capital accumulation holds a central place. UN 20- في سياق التفاعل المعقَّد للروابط التي تشكل نظام نمو إيجابي، يحتل تراكم رأس المال مكان الصدارة.
    While the global and regional interplay of these factors is complex, it is possible to understand it at the local scale. UN وفي حين يتسم تفاعل هذه العوامل على الصعيدين العالمي والإقليمي بالتعقيد، يمكن فهمه على المستوى المحلي.
    Although the global and regional interplay of these factors is complex, it is possible to understand it at the local scale. UN وفي حين يتسم تفاعل هذه العوامل على الصعيدين العالمي والإقليمي بالتعقيد، يمكن فهمه على المستوى المحلي.
    Programming approaches will increasingly take into account the interplay between child protection systems and social norms. UN وستراعي نُهُج البرمجة على نحو متزايد ما يوجد من تفاعل بين نظم حماية الطفل والأعراف الاجتماعية.
    The present report provides an analysis of the interplay among these factors. UN ويقدم هذا التقرير تحليلا للتفاعل فيما بين هذه العوامل.
    It was suggested that the notes should clarify the interplay between the two recommendations. UN وأشير إلى ضرورة أن توضح الملاحظات التداخل القائم بين التوصيتين.
    It is the interplay between the formal and the informal which really gave these two processes the clout that they actually had and led to a successful outcome. UN والتفاعل بين ما هو رسمي وما هو غير رسمي هو الذي أعطى فعلاً هاتين العمليتين وزنهما الحقيقي وأدى إلى نتائج إيجابية.
    But there is still work to be done, for example regarding the interplay between the main bodies of the United Nations. UN ولكن ما زال يتعين القيام بالكثير من العمل فيما يتعلق بالتفاعل بين هيئات الأمم المتحدة الرئيسية على سبيل المثال.
    Also, the teaching in PAE programmes is organized so that it is in interplay with the daily life of the participants. UN كما أن برامج التدريب في هذه المرحلة التحضيرية منظمة بحيث تتفاعل مع الحياة اليومية للمشتركين.
    22. Recognizes that members of certain groups with a distinct cultural identity face barriers arising from a complex interplay of ethnic, religious and other factors, as well as their traditions and customs, and calls upon States to ensure that measures, policies and programmes aimed at eradicating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance address the barriers that this interplay of factors creates; UN 22 - تسلم بأن أعضاء بعض الجماعات ذات الهوية الثقافية المتميزة يواجهون حواجز بسبب تداخل معقد لعدد من العوامل العرقية والدينية، وغيرها من العوامل فضلا عن عاداتهم وتقاليدهم، وتهيب بالدول أن تكفل تصدي التدابير والسياسات والبرامج الرامية إلى استئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، للحواجز التي تنشأ من جراء تداخل هذه العوامل؛
    That, of course, still left open the question of what forms these systems should develop into, as well as the modalities of their interplay. UN وأكدت أن ذلك لا يحسم مسألة تحديد الصيغ التي ينبغي أن تتخذها هذه النظم، بالإضافة إلى طرائق تفاعلها.
    This process will ensure a constant interplay between the response to local realities and the focus on global targets. UN وسوف تكفل هذه العملية تفاعلا مستمرا بين الاستجابة للحقائق المحلية والتركيز على اﻷهداف العالمية.
    It has to do with the interplay of responsibilities between the Nuclear Weapons States and the non-Nuclear Weapons States. UN فهي تتعلق بتفاعل المسؤوليات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Investment in basic infrastructure suffers as a result of, directly or otherwise, an interplay of these forces. UN فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى.
    There is now a dual economy which sees considerable interplay between the subsistence and cash sectors. UN وهناك حالياً اقتصاد مزدوج يشهد تفاعلاً كبيراً بين قطاع المعيشة والقطاع النقدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus