The Iraqi law and the proposed law imposed heavy penalties for the perpetrators of such crimes. | UN | وقال الوفد إن القانون العراقي والقانون المقترح يفرضان عقوبات مشددة على مرتكبي تلك الجرائم. |
The legal procedures required by Iraqi law for exhumation had been completed. | UN | واستُكملت الإجراءات القانونية التي يقتضيها القانون العراقي للسماح باستخراج الجثث. |
The action of the officer Joseph Chelule constitutes a breach of his mandate as an international civil servant and a violation of the provisions of Iraqi law. | UN | إن ما قام به الضابط جوزيف جلولة يشكل إخلالا بمهمته كموظف دولي وتجاوزا لأحكام القانون العراقي. |
60. Article 360 lays down the procedures to be followed when making an application for extradition under Iraqi law: | UN | 60- وتوضح المادة 360 الإجراءات المتبعة بموجب القوانين العراقية في تقديم طلب التسليم إذ تشير إلى ما يلي: |
Target 2014: High Commission for Human Rights expands its competence and functions in accordance with Iraqi law and international standards; Kurdistan Region Board of Human Rights functions according to international standards | UN | الهدف لعام 2014: قيام المفوضية العليا لحقوق الإنسان بتوسيع نطاق اختصاصها وأداء مهامها وفقا للقانون العراقي والمعايير الدولية؛ وقيام مجلس حقوق الإنسان لإقليم كردستان بمهامه وفقا للمعايير الدولية |
For example, Iraqi law imposes life imprisonment and, in certain cases, death on anyone insulting the President. | UN | وعلى سبيل المثال، يعاقب القانون العراقي بالسجن المؤبد بل، في حالات معينة، باﻹعدام كل من يهين رئيس الجمهورية. |
These detentions are of dubious consistence with Iraqi law, which provides safeguards, limits and conditions that govern authorities other than the Ministry of Justice entitled to hold people in detention. | UN | فعمليات الاحتجاز هذه مشكوك في اتساقها مع القانون العراقي الذي ينص على الضمانات والحدود والشروط التي تحكم السلطات الأخرى غير وزارة العدل التي يخول لها احتجاز الأشخاص. |
The MoF argued that this article did not apply to international arbitral proceedings because international arbitration is not recognized in the Iraqi law. | UN | واحتجت وزارة المالية بأنَّ هذه المادة لا تنطبق على إجراءات التحكيم الدولي لأنَّ التحكيم الدولي غير معترف به في القانون العراقي. |
Iraqi law does not permit the execution of a pregnant woman until four months after childbirth. | UN | يشير القانون العراقي إلى عدم جواز تنفيذ العقوبة بالمرأة الحامل إلا بعد وضعها الطفل بفترة أربعة أشهر. |
The general provisions of Iraqi law permit anyone who suffers damages of any kind to take legal action with a view to obtaining compensation for the material or moral damage suffered. | UN | أن إحكام القانون العراقي العامة تسمح لمن يقع عليه الضرر بأي شكل من الأشكال اللجوء إلى القضاء للمطالبة بالتعويض عما لحقه من ضرر مادي أو معنوي بموجب القانون؛ |
Iraqi law also guarantees the right to free education at all stages. Education at the primary stage is deemed compulsory. | UN | كما ضمن القانون العراقي حق التعليم المجاني لكافة المراحل واعتبر التعليم في المرحلة الابتدائية إلزامياً. |
Legislation and domestic practice applying the Convention in Iraqi law | UN | التشريعات والممارسات المحلية لإنفاذ الاتفاقية في القانون العراقي |
192. Iraqi law does not prevent a child from maintaining contact with both parents. | UN | 192- لا يمنع القانون العراقي من قيام الطفل بالاتصال المباشر بكلا والديه. |
The report covers the latest developments in the field of civil and political rights as enunciated in the International Covenant on Civil and Political Rights which was published in the Official Gazette and has become part of Iraqi law. | UN | ويتضمن هذا التقرير المستجدات من التطور في مجال الحقوق المدنية والسياسية، كما تحددت في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي نشر في الجريدة الرسمية وأصبح جزءاً من القانون العراقي. |
76. Under Iraqi law, the death penalty is restricted to the most serious crimes, which is a fairly ambiguous term. | UN | 76- إن عقوبة الإعدام لا يقرها القانون العراقي إلا في الجرائم الأشد خطورة وإن كان هذا الموضوع متفاوتاً نسبياً. |
Various groups, such as women, the families of detainees and religious minorities, held peaceful demonstrations in 2011, but such activities by homosexuals are prohibited since their sexual practices, being contrary to the teachings of the Islamic sharia, constitute a punishable offence under Iraqi law. | UN | وقد حدثت مظاهرات سلمية خلال عام 2011 من قبل مختلف الشرائح كالنساء وعوائل المحتجزين والأقليات الدينية، أما بالنسبة للأشخاص مثيلي الجنس فإن نشاطات هؤلاء الأشخاص محظورة وتعدُّ ميولهم الجنسية مخالفة لتعاليم الشريعة الإسلامية وتعدُّ جريمة يعاقب عليها القانون العراقي. |
83. Iraqi law has this to say on the definition of " child " : | UN | 83- ونصت القوانين العراقية على تعريف الطفل بالآتي: |
All the above provisions apply to persons who directly or indirectly provide funds to persons who commit or attempt to commit terrorist offences and to entities owned or controlled by such persons, inasmuch as terrorist offences, considered ordinary crimes under Iraqi law, are covered by such provisions. | UN | وكل هذا ينطبق على الأشخاص الذين يقومون بإتاحة الأموال، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، للأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحاولون ارتكابها، وكذلك الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها هؤلاء الأشخاص باعتبار أن القوانين العراقية تعتبر جرائم الإرهاب عادية تشملها مثل هذه الأحكام. |
National was required under Iraqi law to submit accounts to the Iraqi authorities. | UN | 933- كانت شركة ناشيونال ملزمة بموجب القوانين العراقية أن تقدم حسابات إلى السلطات العراقية. |
Estimate 2013: Commissioners are trained; High Commission for Human Rights functions according to Iraqi law and international standards; Kurdistan Regional Government establishes Kurdistan Region Board of Human Rights and capacity-building of Board undertaken | UN | تقديرات عام 2013: تدريب المفوضين؛ وقيام المفوضية العليا لحقوق الإنسان بمهامها وفقا للقانون العراقي والمعايير الدولية؛ وقيام حكومة إقليم كردستان بإنشاء مجلس حقوق الإنسان لإقليم كردستان والاضطلاع ببناء قدرات المجلس |
Target 2012: Independent High Commission for Human Rights Commissioners are trained, and Independent High Commission for Human Rights is functioning according to Iraqi law and international standards | UN | الإجراء المستهدف لعام 2012: تدريب مفوضي المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان، وبدء عمل المفوضية وفقا للقانون العراقي والمعايير الدولية |
Target 2013: independent High Commission for Human Rights commissioners successfully trained, and the independent High Commission for Human Rights functioning according to Iraqi law and international standards | UN | الإجراء المستهدف لعام 2013: تدريب مفوضي المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان بنجاح، وبدء عمل المفوضية وفقاً للقانون العراقي والمعايير الدولية |
This does not affect the validity of that legislation; it merely reflects a desire for legal precision, bearing in mind the fact that the age of majority, which is set at 18 years in Iraqi law, is consistent with the Convention. | UN | ٨- يلاحظ بأن التشريع العراقي لم يستخدم تعبير الطفل وإنما استخدم تعبير الصغير أو الحدث أو الصبي وهذا لا يخل بصلاحية هذه التشريعات وإنما يعبر عن دقة قانونية، علماً بأن سن الرشد المحدد ﺑ ٨١ سنة في التشريع العراقي ينسجم مع الاتفاقية. |
68. Iraqi law, by recognizing no statute of limitations on the right to launch criminal proceedings, provides greater protection for victims' rights than that stipulated in the Convention. | UN | 68- يقدم النظام القانوني العراقي ضمانات أكبر من تلك التي تضمنتها الاتفاقية في مجال حماية حقوق الضحايا حول التقادم عندما لا يعترف بأي نظام تقادم مسقط للحق في إقامة الدعوى. |