"is equally" - Traduction Anglais en Arabe

    • بنفس القدر
        
    • لا يقل
        
    • بالمثل
        
    • بالتساوي في
        
    • يقل عن ذلك
        
    • نفس القدر
        
    • لا تقل
        
    • بالقدر نفسه
        
    • بصورة متساوية
        
    • ولا تقل
        
    • له نفس
        
    • وبنفس القدر
        
    • كما تشعر
        
    • بشكل مماثل
        
    • بنفس الدرجة
        
    That is equally important for comprehensive or integrated approaches to crisis management. UN وهذا هام بنفس القدر بالنسبة للنُهج الشاملة أو المتكاملة لإدارة الأزمة.
    It is equally important to promote growth that focuses on output and employment creation and ensures an inclusive financial system. UN ومن المهم بنفس القدر تعزيز النمو الذي يركز إلى الإنتاج وإيجاد فرص العمل ويكفل قيام نظام مالي شامل.
    It is equally important to focus on building economic opportunity, particularly for young people, along with political and social stability. UN ومما لا يقل أهمية التركيز على إيجاد الفرصة الاقتصادية، بخاصة للشباب، مع الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Protection is equally relevant in the pre- and post-disaster phases. UN وتعد الحماية هامة بالمثل في المراحل التي تعقب الكارثة.
    If a vote is equally divided on matters other than elections, the proposal, amendment or motion shall be regarded as rejected. UN إذا انقسمت الأصوات بالتساوي في مسائل غير الانتخابات، فإن المقترح أو التعديل أو الاقتراح الإجرائي يعتبر مرفوضاً.
    It is equally important that the United Nations is actively encouraging the inclusion of non-nuclear-weapon States in this process. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن تشجع الأمم المتحدة بجميع السبل إشراك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في هذه العملية.
    The return of the prison administration to the north is equally problematic. UN وتنطوي عودة إدارة السجون إلى الشمال على نفس القدر من المشاكل.
    In southern Sudan and the Central African Republic, where attacks are reported regularly, the situation is equally troubling. UN أما في جنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى، حيث تفيد التقارير بوقوع هجمات بصورة منتظمة، فإن الحالة لا تقل إثارة للقلق.
    The record of the Inter-Parliamentary Union on the follow-up to major United Nations conferences is equally impressive. UN إن سجل الاتحاد البرلماني الدولي في متابعة المؤتمرات الكبرى لﻷمم المتحدة يثير اﻹعجاب بنفس القدر.
    Yet it is equally illuminating to seek within our own countries examples of success and failure that help explain the world we live in. UN كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه.
    This is equally true of elementary and secondary schools. UN وينطبق هذا بنفس القدر على المدارس الابتدائية والثانوية.
    Finally, EU is equally making strong political and financial commitments to support the African Peace and Security Architecture. UN وأخيرا، يقدم الاتحاد الأوروبي بنفس القدر التزامات سياسية ومالية قوية إزاء دعم بنيان السلام والأمن الأفريقي.
    The subsequent practice of the Security Council in respect of resolution 1244 is equally clear. UN بل إن الممارسة اللاحقة من جانب مجلس الأمن فيما يتعلق بالقرار 1244 جاءت واضحة بنفس القدر.
    But as important as it is to understand the progress that has been made, it is equally crucial to be aware of the enormity of the task that lies ahead. UN غير أنه إذا كان من المهم إدراك ما تحقق من تقدم، فإن الوعي بضخامة المهمة المقبلة لا يقل أهمية.
    It is equally important that coordination be ensured both in the region and within the international community. UN ومما لا يقل عن ذلك أهمية أن التنسيق مكفول في المنطقة وفي المجتمع الدولي على السواء.
    It is equally untenable that in Angola innocent people, caught up in an increasingly senseless war, continue to be massacred. UN ومما يتعذر الدفاع عنه بالمثل أن يظل الناس اﻷبرياء في انغولا، الواقعون في حرب متزايدة الحمق، يتعرضون للذبح.
    It is equally true that nuclear weapons cannot simply be wished away. UN ولكن يصح القول بالمثل إن اﻷسلحة النووية لن تزول بالتمني فقط.
    If a vote is equally divided on matters other than elections, the proposal, amendment or motion shall be regarded as rejected. UN إذا انقسمت الأصوات بالتساوي في مسائل غير الانتخابات، فإن المقترح أو التعديل أو الاقتراح الإجرائي يعتبر مرفوضاً.
    The development of disease-specific programmes is equally essential. UN ولا يقل عن ذلك أهمية إعداد برامج مختصة بأمراض معينة.
    Costa Rica believes that the recruitment of young people for transporting drugs and organized crime activities is equally reprehensible. UN وتعتقد كوستاريكا أن تجنيد الشباب لأنشطة نقل المخدرات والجريمة المنظمة يستحق نفس القدر من الإدانة.
    Strengthening staff capacity is equally essential for effective succession planning. UN فتعزيز قدرات الموظفين لا تقل أهمية بالنسبة إلى التخطيط لتعاقب الموظفين بشكل فعال؛
    Comprehensive international cooperation and coordination against this evil is equally important to activities at the national and regional level. UN إن التعاون والتنسيق الدوليين الشاملين ضد هذا الشر مهمان بالقدر نفسه بالنسبة للأنشطة على المستويين الوطني والإقليمي.
    While Section 170 is equally applicable to bribery in the public and private sectors as well as trading in influence, the bribery of public officials can be considered an aggravating circumstance during sentencing. UN وبينما تنطبق المادة 170 بصورة متساوية على الرشوة في القطاعين العام والخاص وكذلك المتاجرة بالنفوذ، يمكن اعتبار رشو الموظفين العموميين وارتشائهم ظرفا مشدِّدا للعقوبة عند إصدار الحكم.
    The increase in e-learning beneficiaries is equally impressive. UN ولا تقل أهمية الزيادة في عدد المستفيدين من التعلم الإلكتروني.
    Therefore, conventional arms control is equally important to ensure lasting international and regional peace and security. UN ولذا فإن تحديد الأسلحة التقليدية له نفس القدر من الأهمية لضمان السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    It is equally important that corporate information systems are in place which will enable senior management to monitor and control the successful implementation of the strategies adopted. UN وبنفس القدر من اﻷهمية لابد من إنشاء نظم مشتركة للمعلومات تتيح لﻹدارة العليا رصد تنفيذ الاستراتيجيات المعتمدة ومراقبتها بما يكفل لها النجاح.
    The Committee is equally concerned that marriage and intimate relationships between migrant workers under an existing State party policy constitute grounds to revoke the couple's work permits. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن علاقات الزواج والعلاقات الحميمة بين العمال المهاجرين تشكل بمقتضى السياسة الحالية التي تنتهجها الدولة الطرف سبباً يبرر إلغاء تصاريح عمل الزوجين.
    The goal of a conflict-free Africa, set by the heads of State and Government of the African Union, is equally strategic. UN إن الهدف المتمثل في إخلاء أفريقيا من الصراعات، الذي حدده رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي، هدف استراتيجي بشكل مماثل.
    At the international level, the question of governance for global health is equally urgent. UN وعلى الصعيد الدولي، تبدو مسألة الحوكمة للصحة العالمية ملحة بنفس الدرجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus