That is not merely a quantitative change; it is much more. | UN | إنه ليس مجرد تغيير كمّي؛ فهو أكثر من ذلك بكثير. |
This is not merely a moral imperative, but a legal obligation. | UN | وهذا ليس مجرد واجبٍ أدبي، بل إنه التزام قانوني أيضاً. |
The recent global financial crisis has shown that sufficiency economy is not merely a philosophy, but can also be translated into concrete action. | UN | وقد أظهرت الأزمة المالية العالمية الأخيرة أن اقتصاد الاكتفاء ليس مجرد فلسفة ولكن يمكن أيضا ترجمته إلى إجراءات ملموسة. |
This is not merely a desire on the part of the international community but first and foremost the demand of the Afghan people. | UN | هذه ليست مجرد رغبة المجتمع الدولي، وإنما هي في المقام الأول مطلب الشعب الأفغاني. |
Globalization today is not merely a continuation of the familiar process of internationalization of trade, market integration and growing interdependence. | UN | وعولمة اليوم ليست مجرد استمرار لعملية تدويل مألوفة في مجال التجارة وتكامل الأسواق وتنامي الترابط. |
HIV/AIDS is not merely a health issue; it also impedes the development of developing countries. | UN | وباء الإيدز ليس مجرد مشكلة صحية؛ بل إنه يعيق تنمية البلدان النامية. |
This is not merely a health issue, but also an issue of social and economic development. | UN | وهذا الوباء ليس مجرد قضية صحية، ولكنه أيضا قضية تتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
However, we are aware that it is not merely a matter of allocating resources. | UN | غير أننا ندرك أن اﻷمر ليس مجرد توزيع الموارد. |
What Pakistan confronts today is not merely a nuclear—capable State. | UN | إن ما تواجهه باكستان اليوم ليس مجرد دولة ذات قدرة نووية. |
The right to gender equality is not merely a right to non-discrimination; affirmative action is required. | UN | إن الحق في المساواة بين الجنسين ليس مجرد حق في عدم التمييز، وإنما ينبغي القيام بعمل إيجابي. |
It is not merely a health problem, because the infection has tragic consequences for the social, economic and political lives of people. | UN | فهو ليس مجرد مشكلة صحية، لأن الإصابة لها عواقب اجتماعية واقتصادية وسياسية على حياة الشعوب. |
Peace is not merely a philosophy or a principle. It is a way of life and a code of civilized behaviour for the good of mankind. | UN | إن السلام ليس مجرد فلسفة أو مبدأ، ولكنه أسلوب حياة وسلوك حضاري فيه خير الإنسانية. |
But it is not merely a matter of narrow national security -- it has a new dimension. | UN | لكنه ليس مجرد مسألة أمن وطني ضيق، بل إن له بعدا جديدا. |
Peace is not merely a philosophy or a lofty principle. It is a way of life and constitutes civilized conduct for the good of humankind. | UN | إن السلام ليس مجرد فلسفة أو مبدأ سام، ولكنه أسلوب حياة وسلوك حضاري فيه خير الإنسانية. |
For Spain, solidarity is not merely a word. | UN | وبالنسبة لإسبانيا، فإن التضامن ليس مجرد كلمة تقال. |
If it wants to demonstrate that the concept of the Olympic Truce is not merely a wistful illusion, Israel calls on it to do so without fail. | UN | وإذا كانت تريد أن تثبت أن مفهوم الهدنة الأولمبية ليس مجرد وهم حزين، فإن إسرائيل تدعوها إلى فعل ذلك دونما إبطاء. |
The right to gender equality is not merely a right to non-discrimination; affirmative action is required. | UN | والحق في المساواة بين الجنسين ليس مجرد حق في عدم التمييز وإنما ينطوي على ضرورة القيام بعمل إيجابي لتحقيقه. |
The proliferation of small arms and light weapons is not merely a security problem. | UN | إن مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليست مجرد مشكلة أمنية. |
Development is not merely a matter of economic growth and financial enrichment, to be measured in statistics, which can sometimes be misleading and illusory. | UN | إن التنمية ليست مجرد مسألة نمو اقتصادي وثراء مالي، تقاس باﻷرقام اﻹحصائية، التي قد تكون أحيانا مضللة ووهمية. |
It is not merely a matter of the outbreak of war or the absence of it; it is more and far greater than that. | UN | وهي ليست مجرد مسألة اندلاع حرب أو غيابها؛ فالمسألة أكبر من ذلك. |
The PEAP is not merely a set of activities to address the poorest members of the economy. | UN | إن خطة عمل الحد من الفقر ليست مجرد مجموعة من النشاطات الموجهة إلى أفقر أفراد المجتمع. |