Society is not only a group of people but also an organization of people who share a common culture and social background. | UN | والمجتمع ليس فقط عبارة عن مجموعة من الناس، بل هو أيضا تنظيم من الناس الذين يتشاركون ثقافة وخلفية اجتماعية واحدة. |
It is not only in the West Bank and Gaza that the enemies of the peace process in the Middle East are active. | UN | وأعداء عملية السلام في الشرق اﻷوسط نشطون ليس فقط في الضفة الغربية وغزة، بل هم نشطون جدا على الجانب اﻹسرائيلي أيضا. |
This pursuit of parallel initiatives by the same convenor is not only wrong in principle but is fraudulent in nature. | UN | وهذه المبادرات المتوازية من جانب اﻷطراف نفسها ليست فقط خطأ من حيث المبدأ وإنما تنطوي على خداع أيضا. |
Naturally, the target is not only to protect and safeguard the positions already conquered, but also to determine and achieve new targets. | UN | وبطبيعة الحال، لا يقتصر الهدف على حماية وضمان المواقف التي تم اتخاذها بل يتجاوز ذلك الى تحديد أهداف جديدة وبلوغها. |
We firmly believe that poverty is not only the shortage of material goods, but also the lack of opportunities. | UN | إننا نعتقد اعتقاداً قوياً أن الفقر ليس مجرد نقص السلع المادية فحسب، بل هو نقص الفرص أيضاً. |
The reduction in stimuli is not only quantitative but also qualitative. | UN | ولا يقتصر خفض المحفزات على الكم، بل يشمل النوع أيضا. |
Diplomacy these days is not only about official meetings in conference rooms; it is also about people-to-people exchanges that break down barriers and build up goodwill. | UN | والدبلوماسية اليوم ليست مجرد اجتماعات رسمية في قاعات المؤتمرات فحسب؛ إنها تتعلق أيضا بالتبادلات فيما بين الشعوب التي تكسر الحواجز وتبني النوايا الحسنة. |
We have to accept that living in harmony with nature is not only a fundamental but also an existential matter for all living beings. | UN | ويتعين علينا أن نقبل بأن العيش في انسجام مع الطبيعة ليس فحسب أساسيا وإنما أيضا مسألة حياة أو موت لجميع الكائنات الحية. |
:: Reaching the poor and excluded is not only a human rights imperative but also essential for reaching Millennium Development Goals | UN | :: الوصول إلى الفقراء والمستبعدين ليس فقط ضرورة ملحة بالنسبة لحقوق الإنسان بل ينطوي على أهمية لبلوغ أهداف الألفية |
What you're doing is not only distracting, it's dangerous. | Open Subtitles | ما تقومون به ليس فقط تشتيت، فمن الخطورة. |
Now, that intelligence is not only about post-war Europe, but we believe a potential future of the Nazi party. | Open Subtitles | الآن، أن الاستخبارات ليس فقط حول أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية، ولكننا نعتقد مستقبل محتمل الحزب النازي. |
Not once we've launched a media blast that will remind the electors that Cyrus is not only innocent, but experienced. | Open Subtitles | ليس حين نطلق إنفجارا إعلاميا الذي سوف يذكر الناخبين أن سايروس ليس فقط بريء، ولكن من ذوي الخبرة |
Mariam Ma'am, this marriage is not only between Raza and Zaara | Open Subtitles | سيدة مريم ، هذا الزواجِ ليس فقط بين راز وزارة |
Superego is not only excessive terror, unconditional injunction, demand of utter sacrifice, but at the same time, obscenity, laughter. | Open Subtitles | الأنا العليا ليست فقط إرهاب مفرط أو إنذار نهائي بالتضحية الكاملة إنها في النفس الوقت بذيئة وساخرة |
This posse of hunters is not only formidable, it's also very large. | Open Subtitles | هذه الجماعةِ مِنْ الصيّادين ليست فقط هائلة ولكن كبيرةُ جداً أيضاً |
However, the child's right to education is not only a matter of access, but also of content. | UN | غير أن حق الطفل في التعليم لا يقتصر على إتاحة الفرصة لـه للتعليم، بل يتعلق بمضمون هذا التعليم كذلك. |
It is not only a health problem of enormous magnitude, but also a social, economic and political concern. | UN | فهو ليس مجرد مشكلة صحية ذات أبعاد كبيرة، بل أيضا مشكلة اجتماعية، واقتصادية وسياسية. |
The role of monitors is not only to report on violations, but also to be active agents of prevention. | UN | ولا يقتصر دور المراقبين على اﻹبلاغ عن الانتهاكات ولكنهم يقومون أيضا بدور نشط في مجال منع الانتهاكات. |
It is not only rogue States, but also States that are ostensibly decent that continue to fuel extremism in Somalia and to fund its activities. | UN | إنها ليست مجرد دول مارقة، بل هي أيضا دول تبدو محترمة ما زالت تغذي التطرف في الصومال وتمول أنشطته. |
Labour is not only about financial gain and meeting market demands. | UN | فالعمل ليس فحسب مسألة تحقيق مكاسب مالية وتلبية طلبات السوق. |
It is not only about protection, but also about empowerment. | UN | وهي لا تقتصر على الحماية ولكنها تتعلق أيضا بالتمكين. |
This is not only a morally unacceptable condition, it is also one that stunts economic development and may even undermine stability and security. | UN | وهذه ليست فحسب حالة غير مقبولة أخلاقياً ولكنها أيضاً تعوق التنمية الاقتصادية بل وربما تقوض الاستقرار والأمن. |
It is not only health problems that afflict poor countries. | UN | والمشاكل الصحية ليست وحدها التي تؤثر على البلدان الفقيرة. |
It is not only a classification problem, but also a timing problem. | UN | ولا تقتصر المشكلة على التصنيف فحسب، وإنما تتعلق أيضا بحسن التوقيت. |
To the Bolivian people Victor Hugo Cárdenas is not only an Aimara Indian, a person from the countryside, but a great professional and outstanding intellectual. | UN | وبالنسبة ﻷهالي بوليفيا، لا يعد فيكتور هوغو كارديناس مجرد هندي أيماري وشخص ريفي بل إنه مهني عظيم ومفكر بارز. |
That is not only a technical requirement; it also relates to the hardship experienced by someone imprisoned for a long time. | UN | وهذا الأمر لا يشكل فقط متطلبا تقنيا، بل يتصل أيضا بالصعوبات التي يواجهها شخص مسجون لفترة طويلة. |
However, they recognize that it is not only government failures that constrain development and poverty reduction. | UN | ومع ذلك، فهي تعترف بأن إخفاق السياسات الحكومية ليس وحده الذي يعوق التنمية والحد من الفقر. |
Additionally, it is not only the Government of the Bahamas that provides secondary and tertiary health care and rehabilitation services. | UN | يضاف إلى ذلك أن الحكومة ليست الوحيدة التي توفر الرعاية الصحية على المستويين الثاني والثالث وخدمات العلاج. |