The voluntary contribution by each participant is rather high and hence is not a preferred option for this initiative. | UN | وبما أن المساهمة الطوعية لكل مشارك مرتفعة إلى حد ما فإنها ليست خياراً مفضلاً لتنفيذ هذه المبادرة. |
The reparations framework traditionally embraced by the Court is rather narrow and has not allowed full recognition of the moral and material harm that women subjected to violence experience. | UN | وإطار التعويضات الذي عادة ما تتبناه المحكمة ضيق إلى حد ما ولم يسمح حتى الآن بالاعتراف التام بالضرر المعنوي والمادي الذي تتكبده النساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
Starting to think that both of us still being here is rather a kind of tired, bourgeois thing to do. | Open Subtitles | بدأت أعتقد أن كلا منا لا يزال يجري هنا هو بالأحرى نوع من التعب، شيء البرجوازية القيام به. |
The question is rather whether the proceedings in their totality raised facts and issues presently before the Committee. | UN | والسؤال المطروح هو بالأحرى ما إذا كانت الاجراءات في مجموعها أثارت حقائق ومسائل معروضة حلياً على اللجنة. |
Thus, the real problem is rather one of the limited coverage offered to the low-income population at large. | UN | ولذلك، فإن المشكلة الفعلية هي بالأحرى مشكلة تتعلق بالتغطية المحدودة المقدمة إلى السكان من ذوي الدخل المنخفض بصورة عامة. |
This is rather urgent, considering that the first meetings of the Working Groups are scheduled for today in the afternoon. | UN | وهذه مسألة ملحة نوعا ما بالنظر إلى أن الجلستين الأوليين للفريقين العاملين من المقرر عقدهما بعد ظهر اليوم. |
Given the complexities, the focus here is rather narrow. | UN | ونظرا إلى ما تتسم به هذه المسألة في تعقيد، فإن مجال التركيز هنا ضيق بعض الشيء. |
It is rather difficult to arrest and prosecute those engaged in prostitution because it is difficult to provide evidence. | UN | 8-6 ومن الصعب إلى حد ما إلقاء القبض على أولئك المشتغلات بالبغاء ومحاكمتهن بسبب صعوبة تقديم الأدلة. |
But it has to be admitted that the penetration of modern law and of the Convention into people's habits and attitudes is rather a slow process. | UN | غير أنه يتعين التسليم بأن تغلغل القانون الحديث والاتفاقية في العقليات بطيء إلى حد ما. |
In others, however, the tax effort is rather low. | UN | لكن الجهود التي تُبذل في بلدان أخرى في مجال الضريبة ضئيلة إلى حد ما. |
I further pointed out that the Convention is rather vague in its support for the accessibility dimension. | UN | كما أشرت إلى أن الاتفاقية غامضة إلى حد ما من حيث دعمها للبعد المتعلق بسبل الوصول إلى الخدمات. |
That is, the proportion of debris, whether it consists of small pieces or dead satellites, is rather substantial. | UN | ويعني ذلك أن نسبة حصة الحطام، سواء كان قطعا صغيرة أو سواتل ميتة، كبيرة إلى حد ما. |
However, even in this case the conflict is rather apparent than real. | UN | بيد أن التعارض، حتى في هذه الحالة، هو بالأحرى ظاهري أكثر منه حقيقي. |
The purpose is rather to prevent exploitation to the unfair advantage of traditional knowledge holders. | UN | والغرض من هذه الحماية هو بالأحرى منع استغلال المعارف التقليدية بطريقة مجحفة لأصحابها. |
Such activity is rather evidence of the increasingly fragile foundations of international peace and security. | UN | إذ أن مثل هذا النشاط هو بالأحرى دليل على الدعامات المتزايدة الهشاشة التي يرتكز عليها السلم والأمن الدوليان. |
Sitting behind a six-foot-five-inch driver means that rear leg room is rather at a premium. | Open Subtitles | يجلس خلف السائق ستة أقدام خمسة بوصة يعني أن الخلفية الساق الغرفة هو بالأحرى بأسعار أعلى من أسعارها. |
It is, rather, one of the most strategically important issues the world has ever seen. | UN | فالشيخوخة هي بالأحرى واحدة من أهم القضايا الاستراتيجية التي يواجهها العالم على الإطلاق. |
It is rather a by-product of the antitrust intervention. | UN | بل هي بالأحرى أحد النواتج الجانبية للتدخل من أجل مكافحة الاحتكار. |
Well, the overall tenor of these comments is rather, um, jocular. | Open Subtitles | حسناً، الفحوى العام لهذه التعليقات هي بالأحرى .. مزاح. |
Therefore, in my view, it is rather too early to decide whether the provisions of that decision are already obsolete or have been overtaken by current developments. | UN | وبالتالي أرى انه من المبكر نوعا ما اتخاذ قرار بما إذا كانت أحكام ذلك المقرر أحكاما عفا عليها الزمن بالفعل أو تجاوزتها التطورات الحالية. |
However, the percentage of women occupying senior positions in both public and political sectors is rather small. | UN | غير أن نسبة النساء اللاتـي يشغلن مناصب عليا في القطاعين العام والسياسي على السـواء محدودة بعض الشيء. |
As you see, our gallery is rather crowded today. | UN | وكما ترون شرفة المراقبين مكتظة نوعاً ما اليوم. |
Development of economic instruments is rather absent. | UN | وتطوير الأدوات الاقتصادية غائب إلى حدٍ ما. |