it is alleged that once returned to the Democratic People's Republic of Korea, he was sent to Yodok prison camp without having been tried. | UN | ويُزعم أنه بمجرد عودته إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أُرسل إلى مخيم سجن يودوك دون محاكمته. |
it is alleged that this practice facilitated the occurrence of enforced disappearances. | UN | ويُزعم بأن تلك الممارسة يسرت وقوع حالات اختفاء قسري. |
it is alleged to have delivered oil to South Africa before arriving at an unidentified port in September 1992. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير معلوم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
it is alleged that none of the men has been seen since. | UN | ويدعى أنه لم يشاهد أي من هؤلاء الرجال منذ ذلك الحين. |
it is alleged that this system includes detention in secret United States-controlled detention facilities outside the United States. | UN | ويُدعى أن هذا النظام يشمل الاحتجاز السري في مرافق احتجاز خاضعة لسيطرة الولايات المتحدة في الخارج. |
it is alleged that, in violation of article 19 of the Declaration, no redress is available to the victims or their families. | UN | ويُدّعى أيضا أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان. |
it is alleged that armed and police forces entrusted with powers to suppress the activities of alleged subversive groups committed serious human rights violations during this period. | UN | ويقال إن القوات المسلحة وقوات الشرطة التي عهد لها بسلطات قمع أنشطة الجماعات الهدامة المزعومة قد ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في هذه الفترة. |
it is alleged that the bodies of victims of the massacre were taken away on army trucks. | UN | ويُزعم أن جثث ضحايا المذبحة نقلت من هناك في شاحنات تابعة للجيش. |
it is alleged that their detention orders may be renewed indefinitely by the Minister of Home Affairs without any reference to courts. | UN | ويُزعم أن وزير الداخلية يمكن أن يجدد أوامر احتجازهم إلى ما لا نهاية له، وبدون اﻹحالة إلى المحاكم. |
it is alleged to have delivered oil to South Africa before arriving at Colombo, Sri Lanka, on 18 May 1993. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى كولومبو، سري لانكا، في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣. |
it is alleged to have delivered oil to South Africa before arriving at Jebel Dhanna, United Arab Emirates, on 2 August 1989. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى جبل الظنة، باﻹمارات العربية المتحدة، في ٢ آب/أغسطس ١٩٨٩. |
it is alleged to have delivered oil to South Africa before arriving at Buenos Aires, Argentina, on 13 August 1988. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى بوينس آيرس، باﻷرجنتين، في ١٣ آب/أغسطس ١٩٨٨. |
it is alleged that they were abducted by members of the same paramilitary group. | UN | ويدعى أنه قد اختطفهم أفراد في الجماعة شبه العسكرية نفسها. |
it is alleged that because of the high level of risk faced by members of the judiciary, no insurance company would provide individual or collective insurance for judges. | UN | ويدعى أن ارتفاع مستوى المخاطرة التي يتعرض لها أعضاء القضاء يجعل شركات التأمين تحجم عن توفير تأمين فردي أو جماعي للقضاة. |
it is alleged that in most camps, no clothing is provided and prisoners face harsh winters. | UN | ويُدعى أن السجناء في معظم المعسكرات لا يُمنحون ثياباً وأنهم يعانون من برد الشتاء القارص. |
it is alleged that the authorities have not taken effective action to investigate the case and to bring those responsible to justice. | UN | ويُدعى أن السلطات لم تتخذ إجراء فعالاً للتحقيق في الحالة ولإحضار المسؤولين عنها أمام العدالة. |
it is alleged that, on average, it takes approximately two and a half years from the filing of a petition to it being considered by the court. | UN | ويُدّعى أن الفترة الفاصلة بين رفع الالتماس ونظر المحكمة فيه فعلا تبلغ في المتوسط سنتين ونصف. |
160. it is alleged that government—imposed restrictions on access for human rights monitors to certain areas in Indonesia and East Timor and to places of detention in general, have resulted in difficulties in obtaining and verifying information. | UN | ويقال أن القيود التي تفرضها الحكومة على وصول مراقبي حقوق الإنسان إلى مناطق معينة في إندونيسيا وتيمور الشرقية، وإلى أماكن الاعتقال بصفة عامة، تثير عوائق في سبيل الحصول على المعلومات والتحقق من صحتها. |
it is alleged that the three judges were transferred on instructions from the Executive Commission of the Judiciary. | UN | ويُدﱠعى أن القضاة الثلاثة قد نقلوا بناء على تعليمات من اللجنة التنفيذية للسلطة القضائية. |
it is alleged that on one occasion he raised the issue of his torture during detention in the court. | UN | ويُدَّعى أنه أثار في أحد المناسبات مسألة تعذيبه أثناء الاحتجاز، أمام المحكمة. |
Where it is alleged that a person accused of murder is guilty of capital murder, the offence shall be charged as capital murder in the indictment. | UN | وتكون الجناية في قرار الاتهام قتلا يعاقب عليه بعقوبة الاعدام عندما يدعى بأن الشخص المتهم بالقتل قد ارتكب قتلا يعاقب عليه بعقوبة الاعدام. |
it is alleged that this arson attack had racist motivations. | UN | ويدعي البلاغ أن الحريق كان ﻷسباب عنصرية. |
However, it is alleged that no strangulation marks were noticed, while bruises on the body, leg and back were visible. | UN | إلا أنه يُزعم أنه لم تلاحظ على جثته أي علامات تدل على الخنق بينما بدت كدمات على الجسم، وبخاصة على الرجلين والظهر. |
it is alleged that a similar incident had occurred eight months earlier. | UN | وادعي أن حادثا مماثلا وقع قبل ثمانية أشهر. |
it is alleged that he was so badly tortured during his detention that he could not walk and was in urgent need of medical treatment. | UN | وزعم أنه قد عذب بصورة سيئة أثناء اعتقاله بحيث أنه لم يستطع المشي وكان في حاجة عاجلة للعلاج الطبي. |
it is alleged that he forced her to stand in front of 10 soldiers and to choose one. | UN | ويدّعى أنه أرغمها على الوقوف في مواجهة عشرة جنود واختيار أحدهم. |
This office was established with the jurisdiction to investigate circumstances where it is alleged that a person's constitutional rights have been violated. | UN | وقد خُوّل هذا المكتب سلطة التحقيق في الظروف التي يُدّعى فيها أن حقوق الشخص الدستورية قد انتهكت. |