"it is believed that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويعتقد أن
        
    • ويُعتقد أن
        
    • ومن المعتقد أن
        
    • يُعتقد أن
        
    • يعتقد أن
        
    • ويعتقد أنه
        
    • ويُعتقد أنه
        
    • يعتقد بأن
        
    • ويعتقد بأن
        
    • ومن المعتقد أنه
        
    • ويُعتقد بأن
        
    • يُعتقد أنه
        
    • من المعتقد أن
        
    • يسود الاعتقاد بأن
        
    • والمعتقد أن
        
    it is believed that most category C claims are filed by IDPs. UN ويعتقد أن معظم مقدمي مطالبات الفئة جيم هم الأشخاص المشردون داخلياً.
    it is believed that the Samoan archipelago was settled some 3,000 years ago by people migrating from South-East Asia. UN ويعتقد أن أرخبيل ساموا استوطنه قوم هاجروا إليه من جنوب شرق آسيا قبل حوالي ثلاثة آلاف سنة.
    it is believed that approximately 80,000 persons who have fled Myanmar are living in similar camps in the border area. UN ويُعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٨ من اﻷشخاص الذين فروا من ميانمار يعيشون في مخيمات مشابهة في منطقة الحدود.
    it is believed that this treatment was not recorded. UN ويُعتقد أن هذا العلاج لم يدون في السجلات.
    it is believed that women's education and economic empowerment play a pivotal role in the enhancement of the decision-making capacity of women. UN ومن المعتقد أن تعليم المرأة وتمكينها اقتصادياً يؤديان دوراً رئيسياً في النهوض بقدرة المرأة على اتخاذ القرارات.
    Consequently, it is believed that going forward there will be a much greater degree of equity surrounding the recruitment of internal and external candidates. UN ونتيجة لذلك يُعتقد أن استقدام المرشحين الداخليين والخارجيين سيتصف في المستقبل بقدر أكبر من الإنصاف.
    However, it is believed that the clarification has some significance. UN غير أنه يعتقد أن التوضيح لا يخلو من أهمية.
    it is believed that in his youth he managed to make up to seven trips per day: Open Subtitles ويعتقد أنه في شبابه استطاع أن جعل ما يصل الى سبع رحلات في اليوم الواحد:
    it is believed that the persons who killed Rantisi were Israeli collaborators. UN ويعتقد أن اﻷشخاص الذين قتلوا الرنتيسي كانوا من المتعاونين مع إسرائيل.
    it is believed that the AFRC units receive supplies of arms and ammunition from the Kailahun district. UN ويعتقد أن الوحدات التابعة للمجلس الثوري للقوات المسلحة تتلقى إمدادات اﻷسلحة والذخائر من مقاطعة كايلاهون.
    it is believed that a strengthened recommendation on this from the Assembly could lead to greater adherence to the guidelines. UN ويعتقد أن إصدار الجمعية لتوصية قوية في هذا الشأن يمكن أن يؤدي إلى مزيد من التقيد بالمبادئ التوجيهية.
    it is believed that some of these soldiers are United Nations peacekeepers. UN ويعتقد أن بعض هؤلاء الجنود من عناصر الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    it is believed that relatives of many others who disappeared have opted not to divulge any information for fear of reprisals. UN ويُعتقد أن أقارب العديد من الأشخاص الآخرين الذين اختفوا قد اختاروا عدم الإفصاح عن أية معلومات خوفاً من الانتقام.
    it is believed that a certain percentage of arms traffickers use this method to evade customs supervision. UN ويُعتقد أن نسبة مئوية معينة من تجار الأسلحة تستخدم هذه الطريقة للإفلات من إشراف الجمارك.
    it is believed that simultaneous scaling up both prevention and treatment would prevent 29 million new infections by the end of 2020. UN ويُعتقد أن رفع مستوى الوقاية والعلاج في نفس الوقت سيمنع 29 مليون من الحالات الجديدة للإصابة بالمرض بنهاية عام 2020.
    it is believed that the prospects for resumption will be related to developments in domestic electoral processes and political decisions. UN ومن المعتقد أن فرص استئناف الجولة ستكون مرتبطة بالتطورات في العمليات الانتخابية والقرارات السياسية الداخلية.
    it is believed that these contracts will provide some security and stability for staff who do not have career appointments. UN ومن المعتقد أن هذه العقود ستوفر بعض الأمن والاستقرار للموظفين الذين ليست لهم تعيينات دائمة.
    it is believed that there may be cases of abuse in care institutions, but children are too scared to talk. UN يُعتقد أن هناك حالات اعتداء على اﻷطفال في مؤسسات الرعاية لكن خوفهم الشديد يمنعهم من الكلام.
    Still it is believed that their number is small to significantly affect the percentage of eligible voters. UN بيد أنه يعتقد أن عددهم صغير بحيث لا يؤثر تأثيراً كبيراً في النسبة المئوية للأشخاص الذين يحق لهم التصويت.
    it is believed that he may be currently detained in Iran. UN ويعتقد أنه قد يكون محتجزاً حالياً في إيران.
    it is believed that children need to be inducted in family cultural practices and it is the family's primary responsibility to transmit culture. UN ويُعتقد أنه يتعين تعريف الأطفال بالممارسات الثقافية للأسرة وأن من مسؤوليات الأسرة الأساسية أن تنقل إليهم ثقافتها.
    it is believed that CFAs can potentially control mercury emissions at lower costs than those associated with the use of spray dryers. UN يعتقد بأن أجهزة الامتصاص على السطح المميَّع يحتمل أن تتحكم بانبعاثات الزئبق بتكاليف أقل من التكاليف المرتبطة باستخدام المجففات الرشاشة.
    it is believed that Arabs and Muslims, often associated with terrorists, would be most likely to be affected by this legislation. UN ويعتقد بأن العرب والمسلمين الذين غالباً ما يعتبرون بمثابة ارهابيين هم الذين سيتضررون على اﻷرجح من جراء هذا التشريع.
    it is believed that this production level can be achieved by United States producers by early 1995. UN ومن المعتقد أنه يمكن لمنتجي الولايات المتحدة تحقيق هذا المستوى من اﻹنتاج في أوائل ١٩٩٥.
    it is believed that these are the first charges laid under these provisions of the Criminal Code. UN ويُعتقد بأن هذه هي أول تُهم توَجَّهُ بموجب أحكام القانون الجنائي.
    Although it is believed that two police officers were questioned in relation to the alleged incident, East Timor's police chief later denied the allegations. UN وبالرغم من أنه يُعتقد أنه قد جرى استجواب رجلي الشرطة بشأن الحادث المدﱠعى، نفى قائد شرطة تيمور الشرقية تلك الادعاءات في وقت لاحق.
    While the Training Centre experienced the heaviest fighting, it is believed that most fatalities in the barracks resulted from sickness and disease rather than hostile fire. UN وفي حين شهد مركز باركلي للتدريب أعنف قتال، من المعتقد أن معظم الضحايا في المعسكرات سقطوا نتيجة للمرض واﻷمراض وليس من النيران المعادية.
    Second, it is believed that neighbouring countries are less likely to punish women for illegal entry. UN وثانياً، يسود الاعتقاد بأن البلدان المجاورة أقل ميلاً إلى معاقبة النساء على دخولهن إليها بوجه مخالف للقانون.
    it is believed that in addition to better education quality, school retention programmes may help to reduce drop-out rates. UN والمعتقد أن برامج استبقاء التلاميذ بالمدارس قد تساعد على تخفيض معدلات التسرب، باﻹضافة إلى تحسين مستوى التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus