it is evident that care work is a major contributor to economic dynamics and growth in all economic systems. | UN | ومن الواضح أن أعمال الرعاية تسهم إسهاما كبيرا في الديناميات الاقتصادية والنمو الاقتصادي في جميع النظم الاقتصادية. |
it is evident that interreligious dialogue alone does not solve underlying problems; however, it may be a first step in the right direction. | UN | ومن الواضح أن الحوار بين الأديان لن يستطيع بمفرده حل المشاكل الأساسية، بيد أنه قد يكون الخطوة الأولى في الطريق الصحيح. |
it is evident, then, that the current year will be one of important events in the area of international security, arms control and disarmament. | UN | من هنا كان من الواضح أن هذا العام سيكون من بين اﻷحداث الهامة في مجال اﻷمن الدولي والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
it is evident today that this responsibility for building partnerships and achieving lasting results is being delegated to city authorities. | UN | أما اليوم فمن الواضح أن المسئولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج دائمة، يتم نقلها إلى السلطات في المدينة. |
From these statistics it is evident that formal employment opportunities are extremely limited, particularly in rural areas. | UN | ويتضح من هذه الاحصاءات أن فرص العمل النظامي محدودة للغاية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
it is evident from the report before us that the Security Council had a busy and productive session during the period under review. | UN | يتضح تماما من التقرير المعروض علينا أن دورة مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت مثمرة وحافلة بالعمل. |
it is evident that when troop contributors participate in workshops and briefings, there are fewer variances and shortfalls. | UN | ومن الجلي أنه عند مشاركة البلدان المساهمة بقوات في حلقات العمل وجلسات الإحاطة كانت أوجه التباين والقصور أقل. |
it is evident that having these resources would help develop specific tools to help in the dissemination of knowledge. | UN | ومن الواضح أن الحصول على هذه الموارد سوف يساعد على وضع أدوات محددة للمساعدة في نشر المعارف. |
it is evident that in the case of femicide, there is a lack of adequate investigation that leads to impunity. | UN | ومن الواضح أنه فيما يختص بقضية قتل المرأة يُفتقر إلى التحقيق المناسب، مما يؤدي إلى الإفلات من العقاب. |
it is evident from these comments that the Sub—Commission's efforts towards reform have been completely ignored. | UN | ومن الواضح من هذه التعليقات أن جهود اللجنة الفرعية الرامية إلى الاصلاح قد تم تجاهلها كلياً. |
it is evident that the Court has had an extremely busy year dealing with a myriad of legal issues. | UN | ومن الواضح أن المحكمة أمضت عاما حافلا بالعمل تعاملت خلاله مع طائفة متنوعة من القضايا القانونية. |
it is evident that the Libyan dictatorship has no intention of upholding its principal responsibility to protect its people. | UN | ومن الواضح أن النظام الديكتاتوري الليبي لا يعتزم القيام بمسؤوليته الرئيسية عن حماية شعبه. |
it is evident that no single country or Government acting alone can overcome the pandemic. | UN | ومن الواضح أنه ليس في وسع بلد واحد، أو حكومة تعمل بمفردها، التغلب على الوباء. |
it is evident, however, that no further progress can be made without major decisions by the parties at the highest political level. | UN | إلا أن من الواضح أنه لا يمكن إحراز المزيد من التقدم بدون قرارات هامة تتخذها اﻷطراف على أعلى مستوى سياسي. |
it is evident, however, that no further progress can be made without major decisions being taken at the highest political level. | UN | بيد أنه من الواضح أنه لا يمكن إحراز مزيد من التقدم دون اتخاذ قرارات رئيسية على أعلى مستوى سياسي. |
At the same time, however, it is evident that continued vigilance is required to ensure the full and proper protection of human rights. | UN | غير أنه من الواضح في الوقت ذاته أنه لا بد من الاستمرار في الحرص على توفير الحماية الكاملة والسليمة لحقوق الإنسان. |
it is evident today that this responsibility for building partnerships and achieving lasting results is being delegated to city authorities. | UN | أما اليوم فمن الواضح أن المسؤولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج تتمتع بمقومات البقاء يجري تفويضها إلى السلطات في المدينة. |
it is evident from this debate that the draft resolution, as presented, does not yet enjoy consensus. | UN | ويتضح من هذه المناقشة أن مشروع القرار، بالشكل المقدم بـه، لا يتمتع بعد بتوافق الآراء. |
Moreover, it is evident from the table below that the workload is expected to increase continuously. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضح من الجدول أدناه أن عبء العمل في القسم يتوقع أن يرتفع بشكل متواصل. |
it is evident that international cooperation is the only way to harness the power of globalization to a vision of the good life for all. | UN | ومن الجلي للعيان أن التعاون الدولي هو الطريق الوحيد لتسخير قوة العولمة كي تتمشى ورؤية توفير حياة طيبة للجميع. |
it is evident from the reports of the Tribunals that a key issue of concern is the fugitive status of 12 indictees. | UN | وواضح من تقريري المحكمتين أن ثمة شاغلاً رئيسياً يتمثل في حالة المتهمين الفارين الاثني عشر. |
it is evident that destination countries that do not embrace the Internet ande- e-commerce stand to lose substantial numbers of potential tourists. | UN | ومن البديهي أن بلدان المقصد التي لا تتبنى الإنترنت والتجارة الإلكترونية معرضة لفقدان أعداد كبيرة من السائحين المحتملين. |
it is evident that male initiatives are on a strong footing when a safe sex environment is created to prevent HIV/AIDS. | UN | :: من الجلي أن مبادرات الذكور أرسخ قدما عند تهيئة بيئة للممارسة الجنسية المأمونة للوقاية من مرض الإيدز والعدوى بفيروسه. |
In that regard, it is evident that there is a need for programme-based budgeting. | UN | وفي ذلك الصدد، من البديهي أن تكون هناك حاجة لوضع ميزانيات قائمة على أساس البرامج. |
it is evident that a successful decolonization process in the Caribbean and the Pacific would also require a sufficient level of resources. | UN | وبديهي أن النجاح في عملية إنهاء الاستعمار في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ سيتطلب أيضا مستوى كافيا من الموارد. |
Even discounting the claims against Argentina, it is evident that the number of arbitration proceedings is growing steadily and is likely to continue to do so. | UN | وحتى بصرف النظر عن الدعاوى المقامة ضد الأرجنتين، فمن الجلي أن عدد إجراءات التحكيم في ازدياد مطرد يُرجح استمراره. |
it is evident that conflict resolution always requires a complex approach. | UN | فمن البديهي أن تسوية الصراعات تتطلب دائما نهجا مركّبا. |
11. As with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in view of the great variety of legal, social, economic and geographical conditions worldwide, it is evident that not all of the following rules can be equally applied in all places and at all times. | UN | 11- وكما هو الحال بالنسبة للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وبالنظر إلى التباين الشاسع في الأوضاع القانونية والاجتماعية والاقتصادية والجغرافية السائدة على نطاق العالم، بات واضحاً أنه لا يمكن تطبيق جميع القواعد الواردة أدناه في كل البقاع وفي كل الأوقات على قدم المساواة. |
it is evident that Turkey's sustainable development will depend on its adaptive capacity to climate change. | UN | وغني عن القول إن التنمية المستدامة في تركيا ستعتمد على قدرتها على التكيف مع تغير المناخ. |