This plan will focus on preventing violence before it occurs. | UN | وستركز هذه الخطة على منع العنف قبل حدوثه. |
Such violence must be prevented and stopped wherever it occurs or has the potential to occur. | UN | ويجب منع ووقف هذا العنف أينما يحدث أو يُحتمل حدوثه. |
Sensitization training for staff and for refugees to resist and report exploitation when it occurs has commenced in all three countries. | UN | وبدأت في البلدان الثلاثة دورات تدريبية لتوعية الموظفين واللاجئين، كي يقاوموا الاستغلال ويبلغوا عنه عند وقوعه. |
Mediation with the parties to defuse tension as and when it occurs | UN | :: التوسط بين الطرفين لنزع فتيل التوتر عند وأثناء وقوعه |
With any of these methods, the issue is to determine the level of impact of a risk if it occurs, and the level of likelihood of its occurrence. | UN | وبصرف النظر عن الأسلوب المستخدم، يتعلق الأمر بتحديد مستوى تأثير المخاطر عند وقوعها، ومدى احتمال وقوعها. |
However, there has been less success in ensuring that international public and private actors will be able to handle the next financial crisis when it occurs. | UN | بيد أن التقدم المحرز نحو تمكين القطاعين العام والخاص على الصعيد الدولي من مواجهة الأزمة المالية المقبلة عند حدوثها كان أقل من ذلك. |
The Committee therefore reiterates its request that an analysis be undertaken of the underlying causes of overexpenditure under travel of staff in cases where it occurs in consecutive bienniums. | UN | ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يجري تحليل للأسباب الكامنة وراء الإنفاق المفرط تحت بند سفر الموظفين في الحالات التي يحدث فيها ذلك في فترات سنتين متعاقبة. |
it occurs in all countries - as mass poverty in many developing countries and as pockets of poverty in developed countries. | UN | وهو يحدث في جميع البلدان، في شكل فقر جماعي في العديد من البلدان النامية وفي شكل جيوب فقر في البلدان المتقدمة. |
it occurs to you that this feeling might be temporary. | Open Subtitles | يَخْطرُ لك بِأَنَّ هذا الشعور قَدْ يَكُونُ مؤقتَ. |
Mediation on potential sources of conflict with the parties to defuse tension as and when it occurs | UN | الوساطة بين الأطراف بشأن جلاء الأسباب التي يمكن أن تفضي إلى الصراع بحيث ينزع فتيل التوتر بمجرد حدوثه |
Global terrorism must be eradicated, whatever its manifestation and wherever it occurs. | UN | ويجب القضاء على الإرهاب العالمي مهما كانت مظاهره وأينما كان مكان حدوثه. |
The Syrian Arab Republic hopes that, on this occasion, the Security Council will be able to take a resolute stance that affirms its commitment to countering terrorism, regardless of where or when it occurs. | UN | إن الجمهورية العربية السورية تأمل أن يتمكن مجلس الأمن هذه المرة من اعتماد موقف حازم يؤكد التزامه بمكافحة الإرهاب بغض النظر عن مكان وزمان حدوثه. |
Efforts have mainly focused on responses for survivors after violence has occurred, while more work has to be done to prevent such violence before it occurs. | UN | وركزت الجهود أساسا على تلبية احتياجات الضحايا بعد تعرُّضهم للعنف، بينما كان يتعين بذل المزيد من الجهود لتفادي هذا العنف قبل وقوعه. |
We believe that focusing on preventing violence before it occurs will be imperative because doing so will involve promising preventive strategies and recommendations for action. | UN | نحن نؤمن بأن التركيز على منع العنف قبل وقوعه سيكون حتميا، لأن ذلك سينطوي على وضع استراتيجيات وقائية تبشر بالخير وتوصيات لاتخاذ إجراءات. |
With any of these methods, the issue is to determine the level of impact of a risk if it occurs, and the level of likelihood of its occurrence. | UN | وبصرف النظر عن الأسلوب المستخدم، يتعلق الأمر بتحديد مستوى تأثير المخاطر عند وقوعها، ومدى احتمال وقوعها. |
It assists local communities by enhancing their capacity to raise their own voices to protect their rights and homelands and prevent harm before it occurs. | UN | وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع صوتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها. |
The majority of the existing health units lack the capacity to effectively handle trauma when it occurs. | UN | وتعوز معظمَ الوحدات الصحية القائمة القدرة على علاج الصدمة النفسية بفعالية لدى حدوثها. |
When a central institution is in place, the information is often collected from limited sources, or only addresses some manifestations of violence or settings within which it occurs. | UN | وعندما تكون هناك مؤسسة مركزية، كثيرا ما يتم جمع المعلومات من مصادر محدودة، أو أنها تتناول فقط بعض مظاهر العنف أو الظروف التي يحدث فيها. |
it occurs in the private domain within homes, families and communities and in the public domain perpetrated by the State and by corporations. | UN | وهو يحدث في المجال الخاص، داخل البيوت والأسر والمجتمعات المحلية، وترتكبه الدولة والشركات في المجال العام. |
it occurs to me that Frank assumed responsibility for a potential spill the second he took the wine. | Open Subtitles | يَخْطرُ لي الذي فرانك المسؤولية المُفتَرَضة لa الإنسكاب المحتمل ثانياً أَخذَ النبيذَ. |
it occurs in a broad context of gender-based discrimination with regard to access to education, resources and decision-making power in private and public life. | UN | فهو يحدث في إطار واسع من التمييز القائم على نوع الجنس فيما يتصل بفرص الوصول إلى التعليم والموارد وسلطة اتخاذ القرار في الحياة الخاصة والعامة. |
it occurs to me you're approaching an anniversary of your own. | Open Subtitles | يخيل لى انكى كنتى ستقتربى من ذكرى سنوية خاصة بكى |
Regrettably, coordination does not always occur or it occurs with different degrees of effectiveness, as discussed in more detail below. | UN | ومن المؤسف أن التنسيق لا يحدث في جميع الأحوال أو هو يحدث بدرجات متفاوتة من الفعالية، مثلما هو مبين بمزيد من التفصيل في الفقرات التالية. |
it occurs to me that you think you can do whatever you want here. | Open Subtitles | لقد خطر ببالي أنكِ تعتقدين أنه يمكنكِ فعل ماتشائين هنا |
Though it occurs at varying times and with varying schedules across the world, research has shown that it is a developmentally flexible time. | UN | وعلى الرغم من أنه يحدث في فترات مختلفة ومواعيد متباينة في العالم أظهرت البحوث أن منتصف العمر فترة نماء مرنة. |
Although there is no data on the number of female students who are expelled due to pregnancy there is anecdotal evidence that it occurs in most schools throughout the country. | UN | ورغم عدم توفر بيانات بخصوص عدد حالات الطرد بسبب الحمل، تفيد شهادات أن هذه الممارسة سائدة في معظم مدارس البلاد. |