it seemed that those two provisions should be reconciled. | UN | ويبدو أن من الواجب التوفيق بين هذين الحكمين. |
it seemed that an issue of procedure for one was often an issue of substance for another. | UN | ويبدو أن أي مسألة تتعلق بالإجراءات بالنسبة لأحدهم هي غالبا مسألة تتعلق بالجوهر بالنسبة للآخر. |
it seemed that the main purpose of the Task Force meeting had been to present the mechanism for integrating INSTRAW with UNIFEM. | UN | وقالت إنه كان يبدو أن الغرض الرئيسي من اجتماع فرقة العمل هو عرض آلية إدماج المعهد في الصندوق الانمائي للمرأة. |
it seemed that life had finally found its peace. | Open Subtitles | يبدو أن الحياة قد عثرت أخيراً على السلام. |
it seemed that there was still no adequate balance between peace-keeping and other mechanisms of the crisis management. | UN | ولا يبدو أنه قد تم العثور على توازن عادل بين حفظ السلم واﻵليات اﻷخرى لمعالجة اﻷزمات. |
it seemed that very little money was being spent on minority language education. | UN | ويبدو أنه لا ينفق على تعليم لغات اﻷقليات إلا قدر قليل جدا من المال. |
it seemed that the police should be more active in seeking out instances of forced marriage and investigating reports of polygamy. | UN | ويبدو أن الشرطة ينبغي أن تكون أكثر نشاطا في اكتشاف حالات الزواج القسري والتحقيق في التقارير عن تعدد الزوجات. |
He said it seemed that a number of women victims of violence were being held in those centres. | UN | ويبدو أن هناك في هذه المراكز عدداً من النساء من ضحايا العنف. |
it seemed that people were using peacekeeping as a means of entry before moving on to better opportunities. | UN | ويبدو أن الناس يستخدمون حفظ السلام كوسيلة لدخول النظام قبل الانتقال إلى فرص أفضل. |
it seemed that elaborate scrutiny of the project portfolio was not possible in such a short time. Besides, it made the monitoring process more difficult. | UN | ويبدو أن التمحيص الدقيق لحافظة المشاريع يتعذّر في هذا الوقت القصير، بالإضافة إلى أن قصر الوقت يزيد صعوبة عملية الرصد. |
In fact, it seemed that programmes to combat crime had been among the most strongly affected by the Organization’s financial difficulties. | UN | ويبدو أن برامج مكافحة اﻹجرام هي من أكثر البرامج تضررا بالصعوبات المالية التي تشهدها المنظمة. |
it seemed that Lebanon's private schools tended to attract higher quality teachers, which inevitably meant that levels of teaching were higher in private schools. | UN | ويبدو أن المدارس الخاصة اللبنانية تجذب عادة أفضل المدرسين مما يعني حتما أن مستويات التعليم أعلى في المدارس الخاصة. |
Yet with regard to the financing of the Organization, it seemed that Member States were assuming that conditions had not changed since the Assembly's fifty-fifth session. | UN | ولكن فيما يتعلق بتمويل المنظمة، يبدو أن الدول الأعضاء تفترض أن الظروف لم تتغير منذ الدورة الخامسة والخمسين للجمعية. |
However, it seemed that certain issues, such as subsidies to schools that were not run by the Catholic Church, had not yet been resolved. | UN | ومع ذلك، يبدو أن بعض المسائل، مثل الدعم المالي للمدارس التي لا تديرها الكنيسة الكاثوليكية لم يتم حلها بعد. |
Indeed, it seemed that it was being blocked. | UN | بل يبدو أن ثمة عقبات تعيق تنفيذ هذا القرار. |
In the case in question, it seemed that the young woman had been found guilty of murder since the abortion had been performed at a very late stage in her pregnancy. | UN | وبالفعل، يبدو أن السيدة أدينت بسبب جريمة قتل نظرا لأن الإجهاض تم في مرحلة متقدمة جدا من الحمل. |
it seemed that the Government, which was responsible for implementation of the Convention, had not established such structures. | UN | وأردفت أنه يبدو أن الحكومة وهي المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، لم تنشئ مثل تلك الهياكل. |
The Gender Equality Duty was relatively new but it seemed that it was effective. | UN | وأضافت أن مرسوم المساواة بين الجنسين يعتبر جديدا نسبيا، وإن كان يبدو أنه فعال. |
She would like to know why it seemed that three categories of staff were being proposed, and what the respective costs would be. | UN | ورغبت في معرفة لماذا يبدو أنه يجري حاليا اقتراح ثلاث فئات من الموظفيــن وما هي التكاليف التي ستترتب على ذلك. |
it seemed that no other letter had been sent to the seller after the buyer had received the letter of the insurance company in May 2000. | UN | ويبدو أنه لم يتم إرسال أي رسالة أخرى إلى البائع بعد أن كان المشترى قد تلقّى رسالة من شركة التأمين في أيار/مايو 2000. |
it seemed that there would be scope for increased engagement on a number of practical issues similar to the cross-border polio campaign. | UN | وقد بدا أن هناك مجالا للمزيد من التعاون في عدد من الأمور العملية شبيهة بالحملة ضد شلل الأطفال التي أُجريت عبر الحدود. |
it seemed that the definition by the former group tended to be broader than the one by the latter group. | UN | وبدا أن التعريف الذي سعت إليه الفئة الأولى كان على العموم أوسع نطاقاً من التعريف الذي سعت إليه الفئة الثانية. |
With regard to the list of decisions of the Constitutional Court which had identified perpetrators of illtreatment, it seemed that that Court would itself convict them. | UN | أما فيما يتعلق بقائمة قرارات المحكمة الدستورية التي حددت فيها مرتكبي الإساءات، فيبدو أن من شأن المحكمة أن تدينهم بنفسها. |
Indeed, full restitution might be excluded if it seemed that it would impose an excessive burden on the responsible State. | UN | بل إن من الممكن استبعاد الرد إذا بدا أنه سيلقي بعبء أثقل مما يجب على كاهل الدولة المسؤولة. |
On the other hand, it seemed that considerable pressure had been brought to bear to suppress information on the case in Geneva. | UN | أما فيما يتعلق بجنيف، فيبدو أنه مورست ضغوط كبيرة حتى لا تنشر أخبار عن تلك القضية. |
It was noted that in fact it seemed that some special measures had been taken. | UN | وأشير إلى أنه يبدو أن بعض التدابير الخاصة قد اتخذت بالفعل. |