"it was in that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومن هذا
        
    • وكان هذا هو
        
    • إنه في ذلك
        
    • وبتلك
        
    it was in that spirit that our delegation made constructive proposals for a consensus text. UN ومن هذا المنطلق، قدم وفدنا مقترحات بناءة لنص توافقي.
    it was in that spirit that efforts were being made to harmonize domestic legislation with international law. UN ومن هذا المنطلق تبذل الجهود للمواءمة بين التشريع المحلي والقانون الدولي.
    it was in that spirit that he had proposed the creation of the Development Account, which would serve to finance activities in the economic and social sectors. UN ومن هذا المنطلق، اقترح إنشاء حساب التنمية الذي سيستخدم في تمويل اﻷنشطة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    37. it was in that context that the Special Rapporteur undertook a mission to Peru from 9 to 15 September 1996, and a mission to Colombia from 16 to 27 September 1996 at the invitation of the respective Governments. UN ٧٣- وكان هذا هو اﻹطار الذي قام في حدوده المقرر الخاص ببعثة إلى بيرو في الفترة من ٩ إلى ٥١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وببعثة إلى كولومبيا في الفترة من ٦١ إلى ٧٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بدعوة من حكومتي البلدين.
    it was in that framework that the Convention on Cluster Munitions was adopted by over a hundred States in less than 18 months. UN إنه في ذلك إطار تم اعتماد الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية من قِبل أكثر من مائة دولة في أقلّ من 18 شهراً.
    it was in that spirit that we arrived in Barbados. UN وبتلك الروح وصلنا الى بربادوس.
    it was in that sense that he joined the current debate. UN ومن هذا المنطلق ينضم إلى النقاش الدائر حاليا.
    it was in that spirit that the United States engaged in the negotiations to create a new, stronger successor body to the Commission on Human Rights. UN ومن هذا المنطلق، شاركت الولايات المتحدة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء هيئة جديدة أقوى خلفا للجنة حقوق الإنسان.
    it was in that spirit that, together with Switzerland, we proposed that the Conference on Disarmament should work on the question of protecting critical civilian infrastructure. UN ومن هذا المنطلق، اقترحنا وسويسرا، أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسألة حماية الهياكل الأساسية المدنية الهامة.
    it was in that context that her delegation did not support the extension of the term of office of the Under-Secretary-General. UN ومن هذا المنطلق، فإن وفدها لا يؤيد تمديد فترة ولاية وكيل الأمين العام.
    it was in that spirit that the Community had concluded partnership agreements with the Visegrad countries, designed to improve the latter's access to its markets; those agreements had already helped to strengthen commercial ties with the Community. UN ومن هذا المنطلق فقد أبرم الاتحاد مع بلدان فيسغراد اتفاقات للانضمام ترمي الى تحسين وصولها الى سوق الاتحاد اﻷوروبي. وقد ساهمت هذه الاتفاقات في تعزيز الروابط التجارية مع الاتحاد.
    it was in that context that the Norwegian Resource Bank for Democracy and Human Rights had been established to facilitate cooperation between the Norwegian Government and international non-governmental organizations. UN ومن هذا المنظور أنشئ مصرف المعلومات النرويجي من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان الذي يتمثل هدفه في تيسير التعاون بين الحكومة النرويجية والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    it was in that context that the General Assembly had adopted the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities in 1993. UN ومن هذا المنظور اعتمدت الجمعية العامة في عام ١٩٩٣ إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو إثنية والى أقليات دينية ولغوية.
    20. it was in that spirit that the legislative elections had been held in optimum conditions of transparency and freedom, and in the presence of 500 international observers. UN 20- ومن هذا المنطلق، جرت الانتخابات في ظل أفضل ظروف الحرية والشفافية بحضور 500 مراقب دولي.
    it was in that spirit that, with the Sylvia Bongo Ondimba Foundation for the Family, Gabon had launched a project aimed at legalizing traditional marriages. UN ومن هذا المنطلق باشرت غابون، بالتعاون مع مؤسسة سيلفيا بونغو أوديمبا للأسرة، مشروعاً يرمي إلى إضفاء طابع قانوني على الزواج التقليدي.
    it was in that spirit that Cuba had submitted a specific proposal to the Group of Governmental Experts, which would enable the views of developing countries to be taken on board; that initiative deserved to be given the same consideration as those submitted by other States. UN ومن هذا المنطلق، قدمت كوبا إلى فريق الخبراء الحكوميين مقترحاً عملياً يتيح أخذ وجهات نظر البلدان النامية في الاعتبار، وهي مبادرة جديرة بنفس العناية التي تحظى بها المبادرات التي تقدمها دول أخرى.
    it was in that context that the Non-Aligned Movement had underscored the need to put Article 50 into effect, particularly by establishing a mechanism, including a fund, to provide relief to third countries affected by sanctions. UN ومن هذا المنطلق، شددت بلدان عدم الانحياز على ضرورة تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق مما يتحقق، بوجه خاص، بإنشاء آلية، بما في ذلك صندوق، لمساعدة الدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات.
    it was in that spirit that, a decade ago, my country established its Singapore Cooperation Programme, a technical assistance programme to help other developing countries adapt our experiences to their needs. UN ومن هذا المنطلق أنشأ بلدي منذ عقد من الزمان برنامج سنغافورة للتعاون، وهو برنامج للمساعدة التقنية يرمي إلى مساعدة البلدان النامية الأخرى على تكييف خبراتنا وفق احتياجاتها.
    it was in that context that ICRC wished to make a few remarks on the future status of the court, from the specific point of view of international humanitarian law. UN ومن هذا المنظور تود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تقديم بعض الملاحظات بشأن النظام اﻷساسي المقبل للمحكمة من الزاوية الخاصة للقانون الدولي اﻹنساني.
    it was in that situation that, on 10 December 2000, General Galab and 12 police officers under his orders were arrested and taken three days later to the prison of Gabode. UN وكان هذا هو الوضع الذي اعتُقل فيه، في 10 كانون الأول/ديسمبر، اللواء ياسين يابيه غلاب و12 من ضباط الشرطة يعملون تحت إمرته وأودعوا، بعد ذلك بثلاثة أيام، في سجن غابودي.
    it was in that context that the Court stated it would consider, among other things, the nature and seriousness of the offence committed by the applicant, the duration of the applicant's stay in the country, the time which has elapsed since the commission of the offence, and whether the spouse knew about the commission of the offence. UN وكان هذا هو السياق الذي ذكرت فيه المحكمة أنها ستنظر، في جملة أمور، في طبيعة ومدى جسامة الجرم الذي اقترفه المدعي، وفترة مكوث المدعي في البلاد التي سيُطرد منها، والزمن الذي انقضى منذ ارتكاب الجرم، وما إذا كان الزوج أو الزوجة على علم بارتكاب الجريمة().
    it was in that context that Egypt and the PLO had signed an agreement on economic and technical cooperation in the areas of trade, investment, public health, education and infrastructure. UN وقال إنه في ذلك السياق وقعت مصر ومنظمة التحرير الفلسطينية اتفاقا بشأن التعاون الاقتصادي والتقني في مجالات التجارة والاستثمارات والصحة العامة والتعليم والهياكل اﻷساسية.
    it was in that spirit that action should be taken with regard to the Doha Development Round and the São Paulo Round of negotiations on the Global System of Trade Preferences among Developing Countries. UN وبتلك الروح ينبغي اتخاذ الإجراءات المتعلقة بجولة الدوحة الإنمائية وجولة ساو باولو للمفاوضات بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus