In that regard, one delegation indicated that it was preferable to keep a flexible format. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى أنه من الأفضل الاحتفاظ بنمط يتسم بالمرونة. |
His delegation believed that it was preferable not to combine the two concepts in any way. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد أن من الأفضل عدم الجمع بين المفهومين على أي حال. |
it was preferable to focus on the many areas in which Member States were united in the collective fight against terrorism. | UN | وأنه من الأفضل التركيز على المجالات العديدة التي تتوحد فيها الدول الأعضاء في كفاحها الجماعي ضد الإرهاب. |
it was preferable, and more productive, to offer reassurance since the reporting and follow-up procedures were complex. | UN | ومن الأفضل والأكثر إيجابية أن تطمئن الدول الأطراف لأن إجراءات الإبلاغ والمتابعة إجراءات معقدة. |
it was preferable to have sufficient capability on the ground than to be faced with a shortage when a crisis occurred. | UN | ويفضل امتلاك قدرة كافية على الأرض على مواجهة نقص عند حدوث الأزمات. |
Thus it was preferable not to deal with those obligations in the article. | UN | لذلك فمن الأفضل عدم تناول هذه الالتزامات في المادة. |
In the first sentence, it was preferable to retain the word " legal " , so that it read " personal legal responsibility " . | UN | وفي الجملة الأولى، يُفضَّل الإبقاء على كلمة " القانونية " بحيث يكون نص العبارة " المسؤولية الشخصية القانونية " . |
In response, it was said that it was preferable that the threshold should be kept as low as possible and the reference to at least three suppliers or contractors was therefore satisfactory. | UN | وردّا على ذلك، قيل إن من المفضل الإبقاء على العتبة عند أدنى حد ممكن ومن ثم، فإن الإشارة إلى ما لا يقل عن ثلاثة من المورّدين أو المقاولين مرضية. |
It was observed that the Rules did not take a stand on the form of the arbitration agreement, as it was preferable that that matter be regulated by applicable law. | UN | ولوحظ أن القواعد لا تتخذ موقفا بشأن شكل اتفاق التحكيم، لأن من المفضّل أن يُترك للقانون المنطبق تنظيم هذه المسألة. |
it was preferable for cases to be tried in the territory of the State where the crime had been committed, but for various reasons that was not always possible. | UN | ومن المفضل محاكمة القضايا في إقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، لكن ذلك ليس ممكنا دائما لأسباب متنوعة. |
In terms of another view, it was preferable not to include a requirement of causality, which could be difficult to prove in practice. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه من الأفضل عدم إدراج شرط يتعلق بالسببية، إذ قد يصعب إثبات ذلك في الممارسة العملية. |
Nevertheless, it was preferable to allow the Territories to legislate for themselves. | UN | ومع ذلك، فإن من الأفضل السماح للأقاليم بأن تشرع لأنفسها. |
Young girls should no longer be left at home on the pretext that it was preferable to educate boys. | UN | وينبغي عدم إغفال الفتاة وحصرها في المنزل بدعوى أنه من الأفضل تعليم البنين. |
it was preferable to exercise preventive diplomacy, through constructive engagement, than to take punitive measures against a country. | UN | وذكر أن من الأفضل ممارسة الدبلوماسية الوقائية من خلال الإشراك البنَّاء بدلا من اتخاذ التدابير العقابية ضد البلد. |
As for listing the grounds for discrimination, he believed that it was preferable to duplicate the words of the Covenant, which were less restrictive. | UN | وفيما يتعلق بسرد أسباب التمييز، قال إن من الأفضل أن تكرر العبارات الواردة في العهد التي هي أقل تقييداً. |
In order to ensure the independence of national institutions, it was preferable that it be established by legislation passed by Parliament and entrenched in the constitution. | UN | وبغية تأمين استقلالية المؤسسات الوطنية، من الأفضل إنشاؤها بموجب تشريعات تمر عبر البرلمان وتدرج في الدستور. |
it was preferable to investigate and adopt appropriate legislation to combat the problem. | UN | ومن الأفضل التحقيق واعتماد التشريع المناسب لمواجهة هذه المشكلة. |
it was preferable to have access to resources to resolve disputes at an early stage and thus prevent larger, more acute and more complex conflicts from erupting. | UN | ومن الأفضل تسهيل الحصول على الموارد من أجل حل النزاعات في مرحلة مبكرة، وبالتالي منع نشوب نزاعات أوسع نطاقا وأكثر حدة وتعقيدا. |
it was preferable that article 29 be drafted so as to guard against possible abuse. | UN | ويفضل صياغة المادة 29 صياغة تتدارك احتمال وقوع تجاوزات. |
Since the purpose was to highlight the relationship between article 14 and other Covenant guarantees, it was preferable to leave the paragraph as it stood. | UN | وحيث إن الغرض المنشود هو إبراز العلاقة ما بين المادة 14 وغيرها من الضمانات التي يكفلها العهد فمن الأفضل أن تُترك الفقرة بصيغتها الراهنة. |
it was preferable to examine the policy issues that arose, particularly third-party effectiveness, when a variety of financial receivables were included within the scope of the draft Guide. | UN | ورأى أن من المفضل دراسة المسائل السياساتية التي تنشأ، ولا سيما النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، عندما تدرج مجموعة من المستحقات المالية ضمن نطاق مشروع الدليل. |
It was suggested that developing such an instrument might take a considerable amount of time and that it was preferable to begin the process earlier rather than later. | UN | وذكر أن وضع ذلك النص قد يستغرق وقتا طويلا وأن من المفضّل الشروع في العملية عاجلا وليس آجلا. |
it was preferable to adopt a persuasive approach during the review of a State party's report. | UN | ومن المفضل اتباع نهج مقنع أثناء استعراض تقرير دولة طرف. |