"it was reasonable" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المعقول
        
    • فمن المعقول
        
    • ومن المعقول
        
    • كان إجراءً معقولاً
        
    • فإنه من المنطقي
        
    • ومن المنطقي
        
    • كان معقولاً
        
    The Panel finds that, given the importance of the provision of fresh drinking water to the people of Kuwait, it was reasonable for MEW to proceed without re-tendering the work. UN ويرى الفريق أنه نظراً لأهمية توفير المياه الصالحة للشرب للشعب الكويتي، فقد كان من المعقول أن تمضي وزارة الكهرباء والمياه في العمل دون طرح مناقصة من جديد.
    Here, it was reasonable for CSC to purchase the low quality furniture immediately after liberation for interim use. UN وكان من المعقول هنا أن يقوم ديوان الخدمة المدنية بشراء الأثاث الرديء النوعية بعد التحرير مباشرة لاستخدامه بصفة مؤقتة.
    The view was expressed that in such circumstances, it was reasonable to expect that this period would be within the carrier's period of responsibility. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن من المعقول في تلك الحالات توقّع أن تكون هذه الفترة ضمن حدود فترة مسؤولية الناقل.
    Given the benefits that accrued to the host nation, it was reasonable to expect greater cooperation from that State, including cooperation in the area of finance. UN وبالنظر للفوائد التي يجنيها البلد المضيف، فمن المعقول توقع قدر أكبر من التعاون من تلك الدولة، بما في ذلك التعاون في مجال التمويل.
    it was reasonable to estimate that 15 to 20 per cent of their amount, in the presence of appropriate incentives, might be invested in the creation of small and medium-sized companies and in other economic activities. UN ومن المعقول أن يُقَدَّر أن 15 إلى 20 في المائة من مبلغ تلك الحوالات قد تُستَثمَر، في حال توفر حوافز مناسبة، في إنشاء شركات صغيرة ومتوسطة الحجم، وفي غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية.
    The Panel finds that it was reasonable, given the nature and extent of the damage to MoD’s permanent aircraft hangars, that temporary hangars be built in place of them.[cii] Compensation should therefore be awarded for the cost of constructing the temporary hangars. UN ويرى الفريق أن بناء حظائر مؤقتة كان إجراءً معقولاً بالنظر إلى طبيعة ومدى الأضرار التي لحقت بحظائر الطائرات الدائمة التابعة لوزارة الدفاع(98). ولذلك ينبغي دفع تعويض عن تكاليف إنشاء الحظائر المؤقتة.
    At the same time, it was reasonable to grant the State in question a period of time to carry out the measures of constraint which it had expressly accepted. UN وفي الوقت نفسه، فإنه من المنطقي منح الدولة المقصودة فترة زمنية تنفذ في خلالها التدابير الجبرية التي قبلتها صراحة.
    In order to increase the efficiency of COPUOS, it was reasonable to carry out a thorough review of its working methods. UN ومن المنطقي إجراء استعراض شامل ﻷساليب عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بغية زيادة فعاليتها.
    The Panel therefore considered that it was reasonable for the Government to address required emergency repairs as priorities and then to undertake permanent repairs at a later time. UN ومن ثم، رأى الفريق أنه كان من المعقول أن تهتم الحكومة بإجراء إصلاحات عاجلة على سبيل الأولوية وبعدها تتولى إجراء إصلاحات دائمة في وقت لاحق.
    In addition, it was reasonable for the cost of emissions reductions to be borne by the enterprises responsible for the emissions. UN ورأى أيضاً أن من المعقول أن تتحمل الشركات المسؤولة عن الانبعاثات تكاليف الحد من تلك الانبعاثات.
    In view of the unanimous political will reflected in the resolution, it was reasonable to expect that the High Commissioner might be appointed quickly. UN وعلى ضوء الارادة السياسية الجماعية التي عبر عنها القرار، من المعقول أن يتوقع المرء تعيين المفوض السامي بسرعة.
    As for paragraph 2 of article 19, it was reasonable that the State which had denied the existence of the risk should bear an equitable share of the cost of the assessment. UN وفيما يتعلـــق بالفقـــرة ٢ من المادة ١٩ إن من المعقول أن تتحمل الدولة التي أنكرت وجود الخطر نصيبا عادلا من تكلفة التقييم.
    Such review does not require the Committee to make an abstract analysis of the law in order to see if it complies with the Convention; rather it implies reviewing the criteria that were applied in the specific case in order to determine whether or not it was reasonable to adopt the measures recommended by the Swedish equality Ombudsman. UN ولا يعني هذا أن تقوم اللجنة بتحليل مجرّد للقانون لتحديد ما إذا كان يتوافق أم لا مع الاتفاقية؛ بل كان على اللجنة أن تستعرض المعايير التي جرى تطبيقها في القضية المعنية بغية تحديد ما إذا كان من المعقول أم لا اعتماد التدابير التي أوصى بها مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في السويد.
    Therefore, it was reasonable for the Australian community to expect protection from the State party through legal mechanisms, including visa cancellation under the Migration Act. UN لذلك كان من المعقول أن ينشد المجتمع الأسترالي حماية الدولة الطرف من خلال الآليات القانونية، ومنها إلغاء تأشيرة إقامته بموجب قانون الهجرة.
    Therefore, it was reasonable for the Australian community to expect protection from the State party through legal mechanisms, including visa cancellation under the Migration Act. UN لذلك كان من المعقول أن يتوقع المجتمع الأسترالي الحصول على الحماية من الدولة الطرف من خلال الآليات القانونية، ومنها إلغاء تأشيرة الإقامة بموجب قانون الهجرة.
    UNRWA was not directly involved in the political negotiations, but it was reasonable to draw attention to the conflict and call for a resolution to the protracted problem. UN والأونروا وإن كانت لا تشارك مباشرة في المفاوضات السياسية، فمن المعقول أن تلفت الانتباه إلى الصراع وتطالب بإيجاد حل لمشكلة طال أمدها.
    The Panel’s consultants also concluded that where SAT’s pipelines were found to be damaged, it was reasonable to conclude that the corresponding volume of pipefill had been lost. UN وخلص الخبراء الاستشاريون أيضاً إلى أنه في الحالات التي وُجد فيها أن أنابيب الشركة مصابة بأضرار فمن المعقول استنتاج أن الكمية المناظرة من النفط الموجود في الأنابيب قد فُقدت.
    If, in 2005, the Commission was deemed to be a key institution filling a critical gap, it was reasonable to expect that it would receive commensurate attention from Member States. This is not always the case. UN وفيما رؤي في عام 2005 أن لجنة بناء السلام كانت مؤسسة رئيسية تسدّ ثغرة جوهرية قائمة فمن المعقول التوقع بأنها سوف تلقى اهتماماً مكافئاً من جانب الدول الأعضاء ومع ذلك فلم يستمر الأمر على هذه الحالة.
    Towards that end, the idea of creating a stand-by system, which Romania welcomed, was gaining ground and it was reasonable to expect that it would become a reliable instrument in the service of peace. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحظى فكرة إنشاء نظام احتياطي، التي رحبت بها رومانيا، بتأييد متزايد ومن المعقول توقع أن تصبح وسيلة يعتمد عليها في خدمة السلم.
    In relation to the claimed cost of purchasing temporary facilities and generators, the Panel finds that it was reasonable, given the nature and extent of the damage to MoD’s permanent facilities, that temporary facilities be provided in place of them.[civ] Compensation should therefore be awarded for the cost of purchasing the temporary facilities and generators. UN 325- وفيما يتعلق بالمبلغ المطالب به كتعويض عن تكاليف شراء مرافق مؤقتة ومولدات كهربائية، يرى الفريق أن توفير مرافق مؤقتة كان إجراءً معقولاً بالنظر إلى طبيعة ومدى الأضرار التي لحقت بالمرافق الدائمة لوزارة الدفاع(100). ولذلك ينبغي دفع تعويض عن تكاليف شراء المرافق المؤقتة والمولدات.
    25. At a time when the United Nations was engaged in reform and restructuring in the economic and social fields, it was reasonable that such reforms should also include the Security Council. UN ٢٥ - وفي الوقت الذي تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بعملية إصلاح وإعادة الهيكلة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، فإنه من المنطقي أن تشمل هذه اﻹصلاحات أيضا مجلس اﻷمن.
    it was reasonable to suggest that crimes such as genocide, crimes against humanity and serious war crimes should not be included in any definition of acts automatically constituting immunity. UN ومن المنطقي أن يقترح عدم إدراج جرائم من قبيل الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب الخطيرة في أي تعريف للأعمال التي تشكل حصانة تلقائيا.
    There were discussions as to whether there was a reasonable expectation of privacy in certain forms of online communications and whether it was reasonable to expect a certain degree of transparency in legislation. UN فهناك مناقشات بشأن ما إذا وُجِدَت توقعات معقولة للخصوصية في بعض أشكال الاتصالات على الإنترنت وما إذا كان معقولاً أن يُتوَقَّع قدر معين من الشفافية في التشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus