"its judgement" - Traduction Anglais en Arabe

    • حكمها
        
    • قرارها
        
    • حكمه
        
    • بحكمها
        
    • الحكم الذي تصدره
        
    • حكم أصدرته
        
    • لحكمها
        
    • رأي الجهة
        
    • حصافتها
        
    • للحكم الصادر عنها
        
    • العليا الحكم
        
    • وحكمها
        
    • حكم الدائرة
        
    The Court may base its judgement only on evidence submitted and discussed before it at the trial. UN وتستند المحكمة في حكمها فقط إلى اﻷدلة التي قدمت لها وجرت مناقشتها أمامها في المحاكمة.
    The author requested the Court to clarify and amend its judgement, complaining of clear arithmetical errors. UN وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة توضيح وتعديل حكمها محتجة بالأخطاء الحسابية الواضحة.
    In this regard, in its judgement of 17 July 2008, the Supreme Court made reference to the Committee's Views. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    The author requested the Court to clarify and amend its judgement, complaining of clear arithmetical errors. UN وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة توضيح وتعديل حكمها محتجة بالأخطاء الحسابية الواضحة.
    The Inter-American Court, for its part, stressed in its judgement in the Hilaire v. Trinidad and Tobago case: UN وشددت محكمة البلدان الأمريكية، بدورها، في قرارها في قضية هلير ضد ترينيداد وتوباغو على أنه:
    In this regard, in its judgement of 17 July 2008, the Supreme Court made reference to the Committee's Views. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    The Committee noted that the Supreme Court handed down its judgement in November 2006, six years after the complaint was lodged. UN وأشارت اللجنة إلى أن المحكمة العليا أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى.
    The Committee noted that the Supreme Court handed down its judgement in November 2006, six years after the complaint was lodged. UN وأشارت اللجنة إلى أن المحكمة العليا أصدرت حكمها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد مرور ست سنوات على تقديم الشكوى.
    It is anticipated that it will deliver its judgement in this case before the end of the second quarter. UN ومن المتوقع أن تُصدر حكمها في هذه القضية قبل نهاية الفصل الثاني.
    The European Court of Human Rights followed that reasoning in its judgement in the case of Belilos v. Switzerland. UN وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    The European Court of Human Rights had delivered its judgement in the Matthews case on 18 February 1999. UN 19- وقد أصدرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حكمها في قضية ماثيوس في تاريخ 18 شباط/فبراير 1999.
    196. On 22 February 2001, Trial Chamber II rendered its judgement against the accused Kunarac, Kovač and Vuković. UN 196 - أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية حكمها يوم 22 شباط/فبراير 2001 ضد المتهمين كوناراتس وكوفاتس وفوكوفيتش.
    197. The Appeals Chamber rendered its judgement on 12 June 2002. UN 197 - وأصدرت دائرة الاستئناف حكمها يوم 12 حزيران/يونيه 2002.
    The Tribunal delivered its judgement only three weeks after the filing of the application. UN فقد أصدرت المحكمة حكمها بعد ثلاثة أسابيع لا أكثر من تقديم الطلب.
    Posterity will not spare its judgement on our generation if we do not rise to this challenge. UN واﻷجيال القادمة لن ترحــم فــي حكمها علــى جيلنا إذا لم ننهض لمواجهة هذا التحدي.
    The Government stated that, as of the date of the letter, this Court had not handed down its judgement. UN وقالت الحكومة إن محكمة النقض لم تكن قد أصدرت حكمها حتى تاريخ تحرير الرسالة.
    128. On 26 February 2001 the Trial Chamber issued its judgement. UN 128 - وفي 26 شباط/فبراير 2001، أصدرت الدائرة الابتدائية حكمها.
    In its judgement of 20 October 1994, the Central Appeals Tribunal dismissed the author's appeal. UN ورفضت محكمة الاستئناف المركزية في حكمها الصادر في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1994 استئناف صاحبة البلاغ.
    (i) The Court of Cassation shall accept pleas from the accused and the parties concerned at any stage prior to the delivery of its judgement in the case; UN `١` تقبل محكمة التمييز اللوائح المقدمة من المتهم وذوي العلاقة إلى ما قبل إصدار قرارها بالدعوى؛
    While we can leave it to history to pronounce its judgement on the outcome of our joint efforts, the challenges of our time place heavy burdens and common responsibilities on the shoulders of both organizations. UN وبينما نترك ذلك للتاريخ ليصدر حكمه على نتيجة جهودنا المشتركة، تلقي تحديات عصرنا الراهن على عاتق كلا المنظمتين أعباء ثقيلة ومسؤوليات مشتركة.
    its judgement had established a number of principles that could be considered by the Commission. UN وأرست بحكمها عددا من المبادئ التي يمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر فيها.
    5. As part of its judgement, the Dispute Tribunal may order one or more of the following: UN 5 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بواحد أو أكثر من الإجراءات التالية، باعتباره جزءا من الحكم الذي تصدره:
    In its judgement of 15 August 2008, Rovaniemi Administrative Court rejected the authors' claims. UN ورفضت محكمة روفانييمي الإدارية، في حكم أصدرته في 15 آب/أغسطس 2008، ادعاءات أصحاب البلاغ.
    If the case was appealed to the Tribunal, a similar analysis of its judgement could also be of assistance. UN وإذا ما كانت القضية شملت الطعن لدى المحكمة، فيمكن أن يكون من المفيد أيضا إجراء تحليل مماثل لحكمها.
    Subject to the provisions of paragraphs 1 and 3 of Article II, nothing in this Agreement shall be so construed as to require either the United Nations or the Commission to furnish any material, data and information the furnishing of which could, in its judgement, require it to violate its policy regarding the confidentiality of such information. UN مع مراعاة أحكام الفقرتين 1 و 3 من المادة الثانية، لا يجوز تفسير أي جزء من هذا الاتفاق بحيث يتطلب من الأمم المتحدة أو من اللجنة تقديم أية مواد أو بيانات أو معلومات، يمكن أن يؤدي تقديمها، في رأي الجهة المقدمة، إلى انتهاك سياساتها المتعلقة بسرية تلك المعلومات.
    Stressing that the Identification Commission will be able to carry out its work only if both parties place their trust in its judgement and integrity, UN وإذ يؤكد أن لجنة تحديد الهوية لن تكون قادرة على الاضطلاع بأعمالها إلا إذا وضع الطرفان كلاهما ثقتهما في حصافتها ونزاهتها،
    The Court is currently engaged in ensuring compliance with its judgement, involving the re-publication of paragraphs of the original text to ensure full redress for the victims, which was not the case with the initial publication. UN وتحرص المحكمة حالياً على ضمان الامتثال للحكم الصادر عنها والذي يشمل إعادة نشر فقرات النص الأصلي من أجل ضمان الانتصاف الكامل للضحايا الذين لم ينصفهم النشر الأولي.
    At the same time, the Supreme Court transmitted its judgement to family court No. 19, with the request that its observations be taken into account in the proceedings filed by Mr. Ospina Sardi, and to the Constitutional Court. UN وفي الوقت نفسه أحالت المحكمة العليا الحكم إلى محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١ طالبة منها مراعاة ملحوظاتها في اﻹجراءات التي بدأها السيد أوسبينا ساردي، كما أحالته إلى المحكمة الدستورية.
    its judgement in the trial of Jean-Paul Akayesu and the sentencing of a former Prime Minister of Rwanda, Jean Kambanda, who had pleaded guilty, mark the first time ever that such decisions have been rendered for the crime of genocide by any international court. UN ويمثل القرار الــذي أصدرتــه في محاكمة جان - بول أكايسو وحكمها على رئيس وزراء سابق لرواندا، هو جان كامباندا، الذي اعترف بجريمته، المرة اﻷولى التي صدرت فيها أحكام من ذلك القبيل في جريمة اﻹبادة الجماعية من أي محكمة دولية.
    110. On 15 July 1999, the Appeals Chamber rendered its judgement on the appeal against the Trial Chamber's judgement. UN 110- أصدرت دائرة الاستئناف في 15 تموز/يوليه 1999 حكمها في استئناف حكم الدائرة الابتدائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus